» 79 / Nâzi’ât  22:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 22
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
2. أَدْبَرَ (ÊD̃BR) = edbera : sırtını döndü
3. يَسْعَىٰ (YSA) = yes'ǎā : çalışmağa koyuldu
sonra | sırtını döndü | çalışmağa koyuldu |

[] [D̃BR] [SAY]
S̃M ÊD̃BR YSA

ṧumme edbera yes'ǎā
ثم أدبر يسعى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
أدبر د ب ر | D̃BR ÊD̃BR edbera sırtını döndü he turned his back,
يسعى س ع ي | SAY YSA yes'ǎā çalışmağa koyuldu striving,

79:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra | sırtını döndü | çalışmağa koyuldu |

[] [D̃BR] [SAY]
S̃M ÊD̃BR YSA

ṧumme edbera yes'ǎā
ثم أدبر يسعى

[] [د ب ر] [س ع ي]

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أدبر د ب ر | D̃BR ÊD̃BR edbera sırtını döndü he turned his back,
,Dal,Be,Re,
,4,2,200,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
يسعى س ع ي | SAY YSA yes'ǎā çalışmağa koyuldu striving,
Ye,Sin,Ayn,,
10,60,70,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
S̃M ÊD̃BR YSA

ثم أدبر يسعى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 22

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُمَّ: sonra | أَدْبَرَ: sırtını döndü | يَسْعَىٰ: çalışmağa koyuldu |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثم S̃M sonra | أدبر ÊD̃BR sırtını döndü | يسعى YSA çalışmağa koyuldu |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧumme: sonra | edbera: sırtını döndü | yes'ǎā: çalışmağa koyuldu |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃M: sonra | ÊD̃BR: sırtını döndü | YSA: çalışmağa koyuldu |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da geri dönmüştü de koşup gitmişti.
Adem Uğur : Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstererek sırtını döndü.
Ahmed Hulusi : Sonra koşarak ardına döndü.
Ahmet Tekin : Sonra, ikbaline ve istikbaline sırt çevirip döndü, ülkede, yeryüzünde bozgunculuk tezgahı kurmaya koştu.
Ahmet Varol : Sonra arkasını dönüp (aleyhte) çaba harcamaya başladı.
Ali Bulaç : Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü.
Ali Fikri Yavuz : Sonra (fesad peşine) koşarak (iman etmekten) yüz çevirdi.
Bekir Sadak : Geri donup yurudu.
Celal Yıldırım : Sonra da arkasını çevirip acele gitti.
Diyanet İşleri : Sonra sırt dönüp koşarak gitti.
Diyanet İşleri (eski) : Geri dönüp yürüdü.
Diyanet Vakfi : Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstermek üzere sırtını döndü.
Edip Yüksel : Sonra, sırtını döndü, (aleyhte) çaba gösterdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra koşarak dönüp gitti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra koşarak ters yöne gitti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra koşarak idbara gitti
Fizilal-il Kuran : Sonra sırtını döndü; çalışmağa koyuldu.
Gültekin Onan : Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü.
Hakkı Yılmaz : (21-24) Sonra da Firavun, yalanladı ve karşı geldi. Sonra çabucak arka döndü. Sonra toplayıp seslendi de: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.
Hasan Basri Çantay : Sonra da koşarak arkasını döndü.
Hayrat Neşriyat : Sonra (fesad peşinde) koşarak (îmandan) yüz çevirdi.
İbni Kesir : Sonra arkasını döndü, koşmaya başladı.
İskender Evrenosoğlu : Sonra koşarak arkasını döndü.
Muhammed Esed : sonra da kaba bir şekilde (Musa'ya) sırtını döndü;
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.
Ömer Öngüt : Sonra arkasını dönüp koştu.
Şaban Piriş : Sonra arkasını dönüp, koşmaya başladı.
Suat Yıldırım : Sonra sırtını dönüp Mûsâ’ya karşı bir çalışma içine girdi.
Süleyman Ateş : Sonra sırtını döndü; (Mûsâ'nın getirdiklerini iptal etmek için) çalışmağa koyuldu.
Tefhim-ul Kuran : Sonra da (karşıt olarak) çaba harcayıp sırtını döndü.
Ümit Şimşek : Sonra arkasını döndü, bozgunculuk etmeye koştu.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra, sırtını döndü; koşuyordu.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}