» 79 / Nâzi’ât  23:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 23
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَحَشَرَ (FḪŞR) = fe Haşera : topladı
2. فَنَادَىٰ (FNED̃) = fe nādā : ve bağırdı
topladı | ve bağırdı |

[ḪŞR] [ND̃V]
FḪŞR FNED̃

fe Haşera fe nādā
فحشر فنادى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 23
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فحشر ح ش ر | ḪŞR FḪŞR fe Haşera topladı And he gathered
فنادى ن د و | ND̃V FNED̃ fe nādā ve bağırdı and called out,

79:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

topladı | ve bağırdı |

[ḪŞR] [ND̃V]
FḪŞR FNED̃

fe Haşera fe nādā
فحشر فنادى

[ح ش ر] [ن د و]

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 23
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فحشر ح ش ر | ḪŞR FḪŞR fe Haşera topladı And he gathered
Fe,Ha,Şın,Re,
80,8,300,200,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الفاء عاطفة
فعل ماض
فنادى ن د و | ND̃V FNED̃ fe nādā ve bağırdı and called out,
Fe,Nun,Elif,Dal,,
80,50,1,4,,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine singular (form III) perfect verb
الفاء عاطفة
فعل ماض
FḪŞR FNED̃

فحشر فنادى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 23

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَحَشَرَ: topladı | فَنَادَىٰ: ve bağırdı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فحشر FḪŞR topladı | فنادى FNED̃ ve bağırdı |
Kırık Meal (Okunuş) : |fe Haşera: topladı | fe nādā: ve bağırdı |
Kırık Meal (Transcript) : |FḪŞR: topladı | FNED̃: ve bağırdı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı.
Adem Uğur : Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
Ahmed Hulusi : Akabinde topladı, seslendi:
Ahmet Tekin : Adamlarını topladı ve bağırdı.
Ahmet Varol : (Adamlarını) topladı ve seslendi.
Ali Bulaç : Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Ali Fikri Yavuz : Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da çağırdı:
Bekir Sadak : Adamlarini toplayip seslendi:
Celal Yıldırım : (Halkı) biraraya toplayıp seslendi :
Diyanet İşleri : Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi:
Diyanet İşleri (eski) : Adamlarını toplayıp seslendi:
Diyanet Vakfi : Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
Edip Yüksel : Toplayıp, ilan etti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Derken adamlarını topladı da bağırdı:
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derken toplayıp bağırdı!
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken mahşerini topladı da bağırdı:
Fizilal-il Kuran : Adamlarını toplayıp seslendi:
Gültekin Onan : Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Hakkı Yılmaz : (21-24) Sonra da Firavun, yalanladı ve karşı geldi. Sonra çabucak arka döndü. Sonra toplayıp seslendi de: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.
Hasan Basri Çantay : Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı:
Hayrat Neşriyat : Derken (sihirbazlarını ve ordusunu) toplayıp (onlara) seslendi.
İbni Kesir : Toplayıp seslendi:
İskender Evrenosoğlu : Hemen (kavmini) topladı, sonra da (onlara) nida etti (seslendi).
Muhammed Esed : daha sonra (ileri gelen adamlarını) topladı ve (halkını) çağırdı,
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.
Ömer Öngüt : Derhal (adamlarını) topladı ve onlara bağırdı:
Şaban Piriş : Toplantı yapıp, şöyle seslendi:
Suat Yıldırım : (23-24) Adamlarını topladı ve onlara: "Sizin en yüce rabbiniz benim!" dedi.
Süleyman Ateş : (Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı:
Tefhim-ul Kuran : Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Ümit Şimşek : Halkı topladı ve seslendi:
Yaşar Nuri Öztürk : Derken, bir araya toplayıp bağırdı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}