» 79 / Nâzi’ât  9:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 9
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَبْصَارُهَا (ÊBṦERHE) = ebSāruhā : gözleri
2. خَاشِعَةٌ (ḢEŞAT) = ḣāşiǎtun : (korkudan) aşağı kayar
gözleri | (korkudan) aşağı kayar |

[BṦR] [ḢŞA]
ÊBṦERHE ḢEŞAT

ebSāruhā ḣāşiǎtun
أبصارها خاشعة

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أبصارها ب ص ر | BṦR ÊBṦERHE ebSāruhā gözleri Their eyes
خاشعة خ ش ع | ḢŞA ḢEŞAT ḣāşiǎtun (korkudan) aşağı kayar humbled.

79:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

gözleri | (korkudan) aşağı kayar |

[BṦR] [ḢŞA]
ÊBṦERHE ḢEŞAT

ebSāruhā ḣāşiǎtun
أبصارها خاشعة

[ب ص ر] [خ ش ع]

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أبصارها ب ص ر | BṦR ÊBṦERHE ebSāruhā gözleri Their eyes
,Be,Sad,Elif,Re,He,Elif,
,2,90,1,200,5,1,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
خاشعة خ ش ع | ḢŞA ḢEŞAT ḣāşiǎtun (korkudan) aşağı kayar humbled.
Hı,Elif,Şın,Ayn,Te merbuta,
600,1,300,70,400,
N – nominative feminine singular indefinite active participle
اسم مرفوع
ÊBṦERHE ḢEŞAT

أبصارها خاشعة

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 9

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَبْصَارُهَا: gözleri | خَاشِعَةٌ: (korkudan) aşağı kayar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أبصارها ÊBṦERHE gözleri | خاشعة ḢEŞAT (korkudan) aşağı kayar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ebSāruhā: gözleri | ḣāşiǎtun: (korkudan) aşağı kayar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊBṦERHE: gözleri | ḢEŞAT: (korkudan) aşağı kayar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gözleri yere dikilir.
Adem Uğur : Gözler yorgun düşer.
Ahmed Hulusi : Onların görüşleri şaşkın, eziktir!
Ahmet Tekin : Gözler de zillet içindedir.
Ahmet Varol : Gözleri zilletle düşer,
Ali Bulaç : Gözler zillet içinde düşecek.
Ali Fikri Yavuz : (Bu kalblerin sahiblerinin) gözleri, korkudan zillet içindedir.
Bekir Sadak : Insanlarin gozleri yere doner.
Celal Yıldırım : Gözleri saygı ile yere bakıp kalacak.
Diyanet İşleri : Onların gözleri (korku ile) inecektir.
Diyanet İşleri (eski) : İnsanların gözleri yere döner.
Diyanet Vakfi : (6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.
Edip Yüksel : Gözleri ise alçalır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gözler kalkmaz saygıdan.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gözler kalkmaz saygıdan.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gözleri kalkmaz saygıdan
Fizilal-il Kuran : Gözler korkudan aşağı kayar.
Gültekin Onan : Gözler zillet içinde düşecek.
Hakkı Yılmaz : Onların gözleri saygılıdır.
Hasan Basri Çantay : (saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir.
Hayrat Neşriyat : Gözleri (korkudan), zelîl (yere bakar) bir hâldedir!
İbni Kesir : Gözler yere döner.
İskender Evrenosoğlu : Onların bakışları korkudan zillet içindedir.
Muhammed Esed : (ve) gözleri yere bakacak...
Ömer Nasuhi Bilmen : Onların gözleri de pek zelilane bir vaziyettedir.
Ömer Öngüt : Gözler zilletle alçalır.
Şaban Piriş : Gözleri korku ile yere eğilmiştir.
Suat Yıldırım : Gözler yere eğilecek
Süleyman Ateş : Gözleri (korkudan) aşağı kayar.
Tefhim-ul Kuran : Gözler de zillet içinde düşecek.
Ümit Şimşek : Gözler baygın düşer.
Yaşar Nuri Öztürk : Onların gözleri yerlere eğilecektir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}