» 79 / Nâzi’ât  42:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 42
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَسْأَلُونَكَ (YSÊLVNK) = yeselūneke : sana soruyorlar
2. عَنِ (AN) = ǎni : -ten
3. السَّاعَةِ (ELSEAT) = s-sāǎti : sa'at-
4. أَيَّانَ (ÊYEN) = eyyāne : ne zaman?
5. مُرْسَاهَا (MRSEHE) = mursāhā : demir atacak
sana soruyorlar | -ten | sa'at- | ne zaman? | demir atacak |

[SEL] [] [SVA] [] [RSV]
YSÊLVNK AN ELSEAT ÊYEN MRSEHE

yeselūneke ǎni s-sāǎti eyyāne mursāhā
يسألونك عن الساعة أيان مرساها

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسألونك س ا ل | SEL YSÊLVNK yeselūneke sana soruyorlar They ask you
عن | AN ǎni -ten about
الساعة س و ع | SVA ELSEAT s-sāǎti sa'at- the Hour,
أيان | ÊYEN eyyāne ne zaman? when
مرساها ر س و | RSV MRSEHE mursāhā demir atacak (is) its arrival?

79:42 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sana soruyorlar | -ten | sa'at- | ne zaman? | demir atacak |

[SEL] [] [SVA] [] [RSV]
YSÊLVNK AN ELSEAT ÊYEN MRSEHE

yeselūneke ǎni s-sāǎti eyyāne mursāhā
يسألونك عن الساعة أيان مرساها

[س ا ل] [] [س و ع] [] [ر س و]

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسألونك س ا ل | SEL YSÊLVNK yeselūneke sana soruyorlar They ask you
Ye,Sin,,Lam,Vav,Nun,Kef,
10,60,,30,6,50,20,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عن | AN ǎni -ten about
Ayn,Nun,
70,50,
P – preposition
حرف جر
الساعة س و ع | SVA ELSEAT s-sāǎti sa'at- the Hour,
Elif,Lam,Sin,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,60,1,70,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
أيان | ÊYEN eyyāne ne zaman? when
,Ye,Elif,Nun,
,10,1,50,
T – time adverb
ظرف زمان
مرساها ر س و | RSV MRSEHE mursāhā demir atacak (is) its arrival?
Mim,Re,Sin,Elif,He,Elif,
40,200,60,1,5,1,
N – nominative masculine (form IV) passive participle
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَسْأَلُونَكَ: sana soruyorlar | عَنِ: -ten | السَّاعَةِ: sa'at- | أَيَّانَ: ne zaman? | مُرْسَاهَا: demir atacak |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يسألونك YSÊLWNK sana soruyorlar | عن AN -ten | الساعة ELSEAT sa'at- | أيان ÊYEN ne zaman? | مرساها MRSEHE demir atacak |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeselūneke: sana soruyorlar | ǎni: -ten | s-sāǎti: sa'at- | eyyāne: ne zaman? | mursāhā: demir atacak |
Kırık Meal (Transcript) : |YSÊLVNK: sana soruyorlar | AN: -ten | ELSEAT: sa'at- | ÊYEN: ne zaman? | MRSEHE: demir atacak |
Abdulbaki Gölpınarlı : Senden sorarlar kıyâmeti, ne vakit kopacak?
Adem Uğur : Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Ahmed Hulusi : Sana O Saat'ten soruyorlar: Onun gelip çatması ne zaman, diye.
Ahmet Tekin : Sana Kıyametin kopacağı ânı soruyorlar: 'Kâinattaki hayatiyet ne zaman ebedî âlemin limanına demir atıp duracak?' diyorlar.
Ahmet Varol : Sana kıyametten soruyorlar: 'Gelip çatması ne zaman?' diye.
Ali Bulaç : "O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Ali Fikri Yavuz : Sana kıyametten soruyorlar: “- Ne zaman kaim olacak?”
Bekir Sadak : Senden kiyametin ne zaman gelip catacagini sorarlar.
Celal Yıldırım : Senden Kıyâmet'in kopuş saatinin ne vakit ortaya çıkacağını soruyorlar.
Diyanet İşleri : Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Diyanet İşleri (eski) : Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.
Diyanet Vakfi : Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Edip Yüksel : Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sana o kıyameti soruyorlar, ne zaman kopacak diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sana o saatten (kıyameti) soruyorlar «Ne zaman demir atması?» diye,
Elmalılı Hamdi Yazır : Sana o saattan soruyorlar: ne zaman demir atması?
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed! Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.
Gültekin Onan : "O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Hakkı Yılmaz : "Sana o kıyâmetin kopuş zamanından soruyorlar; onun demir atması ne zaman? "
Hasan Basri Çantay : Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.
Hayrat Neşriyat : Sana, 'Vukua gelmesi ne zaman?' diye kıyâmetten soruyorlar!
İbni Kesir : Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.
İskender Evrenosoğlu : Sana o saatten (kıyâmetten) soruyorlar: “Onun vukuu ne zaman?”
Muhammed Esed : (Ey peygamber!) Sana Son Saat'i soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"
Ömer Nasuhi Bilmen : (42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû'u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.
Ömer Öngüt : Sana kıyamet saatinin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.
Şaban Piriş : Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.
Suat Yıldırım : Sana kıyamet saatini sorarlar: "Demir atması ne zaman?" diye.
Süleyman Ateş : Sana sâ'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.
Tefhim-ul Kuran : «O ne zaman demir atacak?» diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Ümit Şimşek : Sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk : O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}