Kırık Meal (Arapça) : |قُلُوبٌ : yürekler | يَوْمَئِذٍ : o gün | وَاجِفَةٌ : çarpar | Kırık Meal (Harekesiz) : |قلوب GLWB yürekler | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | واجفة WECFT çarpar | Kırık Meal (Okunuş) : |ḳulūbun : yürekler | yevmeiƶin : o gün | vācifetun : çarpar | Kırık Meal (Transcript) : |GLVB : yürekler | YVMÙZ̃ : o gün | VECFT : çarpar | Abdulbaki Gölpınarlı : Yürekler, belinleyip korkar. Adem Uğur : İşte o gün yürekler kaygıdan oynar, Ahmed Hulusi : O süreçte (bazı) bilinçler şok olur! Ahmet Tekin : O gün, yürekler kaygıdan hoplar, akıllar yerinden oynar. Ahmet Varol : O gün yürekler titrer. Ali Bulaç : O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak. Ali Fikri Yavuz : (İnkârcı) kalbler, o gün ürperip hoplar yerinden; Bekir Sadak : O gun kalbler titrer. Celal Yıldırım : Kalbler o gün (titreyip) yerinden oynayacak. Diyanet İşleri : O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır. Diyanet İşleri (eski) : O gün kalbler titrer. Diyanet Vakfi : (6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür. Edip Yüksel : O gün yürekler titrer. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yürekler vardır, o gün kaygıdan hoplar. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün yürekler oynar kaygıdan. Elmalılı Hamdi Yazır : Yürekler o gün oynar kaygıdan Fizilal-il Kuran : O gün kalpler titrer. Gültekin Onan : O gün kalpler (dehşet içinde) hoplayacak. Hakkı Yılmaz : Yürekler o gün titreyerek çarpar. Hasan Basri Çantay : O gün kalbler (korku ile) titreyecek, Hayrat Neşriyat : O gün (dehşetten) kalbler şiddetle çarpıcıdır! İbni Kesir : O gün kalbler titrer, İskender Evrenosoğlu : İzin günü kalpler (dehşetten) şiddetle çarpacaktır. Muhammed Esed : O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak Ömer Nasuhi Bilmen : (7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir. Ömer Öngüt : O gün kalpler korkudan titrer. Şaban Piriş : O gün çarpan kalpler vardır. Suat Yıldırım : O gün kalpler güp güp atacak Süleyman Ateş : O gün bazı yürekler çarpar. Tefhim-ul Kuran : O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak. Ümit Şimşek : O gün kalpler titrer, Yaşar Nuri Öztürk : Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.