» 79 / Nâzi’ât  8:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلُوبٌ (GLVB) = ḳulūbun : yürekler
2. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : o gün
3. وَاجِفَةٌ (VECFT) = vācifetun : çarpar
yürekler | o gün | çarpar |

[GLB] [] [VCF]
GLVB YVMÙZ̃ VECFT

ḳulūbun yevmeiƶin vācifetun
قلوب يومئذ واجفة

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قلوب ق ل ب | GLB GLVB ḳulūbun yürekler Hearts,
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day,
واجفة و ج ف | VCF VECFT vācifetun çarpar will palpitate,

79:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yürekler | o gün | çarpar |

[GLB] [] [VCF]
GLVB YVMÙZ̃ VECFT

ḳulūbun yevmeiƶin vācifetun
قلوب يومئذ واجفة

[ق ل ب] [] [و ج ف]

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قلوب ق ل ب | GLB GLVB ḳulūbun yürekler Hearts,
Gaf,Lam,Vav,Be,
100,30,6,2,
"N – nominative feminine plural indefinite noun → Heart"
اسم مرفوع
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day,
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
واجفة و ج ف | VCF VECFT vācifetun çarpar will palpitate,
Vav,Elif,Cim,Fe,Te merbuta,
6,1,3,80,400,
ADJ – nominative feminine indefinite active participle
صفة مرفوعة
GLVB YVMÙZ̃ VECFT

قلوب يومئذ واجفة

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 8

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلُوبٌ: yürekler | يَوْمَئِذٍ: o gün | وَاجِفَةٌ: çarpar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قلوب GLWB yürekler | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | واجفة WECFT çarpar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳulūbun: yürekler | yevmeiƶin: o gün | vācifetun: çarpar |
Kırık Meal (Transcript) : |GLVB: yürekler | YVMÙZ̃: o gün | VECFT: çarpar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yürekler, belinleyip korkar.
Adem Uğur : İşte o gün yürekler kaygıdan oynar,
Ahmed Hulusi : O süreçte (bazı) bilinçler şok olur!
Ahmet Tekin : O gün, yürekler kaygıdan hoplar, akıllar yerinden oynar.
Ahmet Varol : O gün yürekler titrer.
Ali Bulaç : O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Ali Fikri Yavuz : (İnkârcı) kalbler, o gün ürperip hoplar yerinden;
Bekir Sadak : O gun kalbler titrer.
Celal Yıldırım : Kalbler o gün (titreyip) yerinden oynayacak.
Diyanet İşleri : O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.
Diyanet İşleri (eski) : O gün kalbler titrer.
Diyanet Vakfi : (6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.
Edip Yüksel : O gün yürekler titrer.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yürekler vardır, o gün kaygıdan hoplar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün yürekler oynar kaygıdan.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yürekler o gün oynar kaygıdan
Fizilal-il Kuran : O gün kalpler titrer.
Gültekin Onan : O gün kalpler (dehşet içinde) hoplayacak.
Hakkı Yılmaz : Yürekler o gün titreyerek çarpar.
Hasan Basri Çantay : O gün kalbler (korku ile) titreyecek,
Hayrat Neşriyat : O gün (dehşetten) kalbler şiddetle çarpıcıdır!
İbni Kesir : O gün kalbler titrer,
İskender Evrenosoğlu : İzin günü kalpler (dehşetten) şiddetle çarpacaktır.
Muhammed Esed : O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak
Ömer Nasuhi Bilmen : (7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir.
Ömer Öngüt : O gün kalpler korkudan titrer.
Şaban Piriş : O gün çarpan kalpler vardır.
Suat Yıldırım : O gün kalpler güp güp atacak
Süleyman Ateş : O gün bazı yürekler çarpar.
Tefhim-ul Kuran : O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Ümit Şimşek : O gün kalpler titrer,
Yaşar Nuri Öztürk : Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}