» 11 / Hûd  121:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

 » 11 / Hûd  Suresi: 121
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَقُلْ (VGL) = ve ḳul : ve de ki
2. لِلَّذِينَ (LLZ̃YN) = lilleƶīne : kimselere
3. لَا (LE) = lā :
4. يُؤْمِنُونَ (YÙMNVN) = yu'minūne : iman etmeyen(lere)
5. اعْمَلُوا (EAMLVE) = ǎ'melū : yapın
6. عَلَىٰ (AL) = ǎlā :
7. مَكَانَتِكُمْ (MKENTKM) = mekānetikum : imkanınızın elverdiğini
8. إِنَّا (ÎNE) = innā : biz de
9. عَامِلُونَ (AEMLVN) = ǎāmilūne : yapmaktayız
ve de ki | kimselere | | iman etmeyen(lere) | yapın | | imkanınızın elverdiğini | biz de | yapmaktayız |

[GVL] [] [] [EMN] [AML] [] [KVN] [] [AML]
VGL LLZ̃YN LE YÙMNVN EAMLVE AL MKENTKM ÎNE AEMLVN

ve ḳul lilleƶīne yu'minūne ǎ'melū ǎlā mekānetikum innā ǎāmilūne
وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم إنا عاملون

 » 11 / Hûd  Suresi: 121
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقل ق و ل | GVL VGL ve ḳul ve de ki And say
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimselere to those who
لا | LE (do) not
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne iman etmeyen(lere) believe,
اعملوا ع م ل | AML EAMLVE ǎ'melū yapın """Work"
على | AL ǎlā (according) to
مكانتكم ك و ن | KVN MKENTKM mekānetikum imkanınızın elverdiğini "your position;"
إنا | ÎNE innā biz de indeed, we
عاملون ع م ل | AML AEMLVN ǎāmilūne yapmaktayız (are also) working.

11:121 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve de ki | kimselere | | iman etmeyen(lere) | yapın | | imkanınızın elverdiğini | biz de | yapmaktayız |

[GVL] [] [] [EMN] [AML] [] [KVN] [] [AML]
VGL LLZ̃YN LE YÙMNVN EAMLVE AL MKENTKM ÎNE AEMLVN

ve ḳul lilleƶīne yu'minūne ǎ'melū ǎlā mekānetikum innā ǎāmilūne
وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم إنا عاملون

[ق و ل] [] [] [ا م ن] [ع م ل] [] [ك و ن] [] [ع م ل]

 » 11 / Hûd  Suresi: 121
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقل ق و ل | GVL VGL ve ḳul ve de ki And say
Vav,Gaf,Lam,
6,100,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimselere to those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
لا | LE (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne iman etmeyen(lere) believe,
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
اعملوا ع م ل | AML EAMLVE ǎ'melū yapın """Work"
Elif,Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
1,70,40,30,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā (according) to
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
مكانتكم ك و ن | KVN MKENTKM mekānetikum imkanınızın elverdiğini "your position;"
Mim,Kef,Elif,Nun,Te,Kef,Mim,
40,20,1,50,400,20,40,
N – genitive feminine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إنا | ÎNE innā biz de indeed, we
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
عاملون ع م ل | AML AEMLVN ǎāmilūne yapmaktayız (are also) working.
Ayn,Elif,Mim,Lam,Vav,Nun,
70,1,40,30,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَقُلْ: ve de ki | لِلَّذِينَ: kimselere | لَا: | يُؤْمِنُونَ: iman etmeyen(lere) | اعْمَلُوا: yapın | عَلَىٰ: | مَكَانَتِكُمْ: imkanınızın elverdiğini | إِنَّا: biz de | عَامِلُونَ: yapmaktayız |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وقل WGL ve de ki | للذين LLZ̃YN kimselere | لا LE | يؤمنون YÙMNWN iman etmeyen(lere) | اعملوا EAMLWE yapın | على AL | مكانتكم MKENTKM imkanınızın elverdiğini | إنا ÎNE biz de | عاملون AEMLWN yapmaktayız |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ḳul: ve de ki | lilleƶīne: kimselere | : | yu'minūne: iman etmeyen(lere) | ǎ'melū: yapın | ǎlā: | mekānetikum: imkanınızın elverdiğini | innā: biz de | ǎāmilūne: yapmaktayız |
Kırık Meal (Transcript) : |VGL: ve de ki | LLZ̃YN: kimselere | LE: | YÙMNVN: iman etmeyen(lere) | EAMLVE: yapın | AL: | MKENTKM: imkanınızın elverdiğini | ÎNE: biz de | AEMLVN: yapmaktayız |
Abdulbaki Gölpınarlı : İnanmayanlara de ki: Gücünüzün yettiğini yapın, şüphe yok ki biz de yapmadayız.
Adem Uğur : İman etmeyenlere de ki: Elinizden geleni yapın! Biz de (gerekeni) yapmaktayız!
Ahmed Hulusi : İman etmeyenlere de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın; biz de yapacağız. "
Ahmet Tekin : İman etmeyecek olanlara: 'Terketmediğiniz hayat tarzınızı, iktidarınızı yaşamaya devam edin. Bütün imkânlarınızla elinizden geleni yapın. Biz de bilinçli olarak görevimizi yapmaya devam edeceğiz.' de.
Ahmet Varol : Sen o imân etmiyenlere de ki: Yapacağınızı yapın ; doğrusu biz de (gerekeni) yapacağız.
Ali Bulaç : İman etmeyenlere de ki: Elinizden geleni yapın! Biz de (gerekeni) yapmaktayız!
Ali Fikri Yavuz : İman etmiyenlere (Ey Rasûlüm) de ki; “- Bulunduğunuz hal üzere çalışın, biz de çalışıcılarız.
Bekir Sadak : (121-12) 2 Inanmayanlara: «Durumunuzun gerektirdigini yapin, dogrusu biz de yapiyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz» de.
Celal Yıldırım : Sen o imân etmiyenlere de ki: Yapacağınızı yapın ; doğrusu biz de (gerekeni) yapacağız.
Diyanet İşleri : İman etmeyenlere de ki: “Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.”
Diyanet İşleri (eski) : (121-122) İnanmayanlara: 'Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz' de.
Diyanet Vakfi : İman etmeyenlere de ki: Elinizden geleni yapın! Biz de (gerekeni) yapmaktayız!
Edip Yüksel : İnanmıyanlara de ki: 'Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İmana gelmeyen o kâfirlere de ki: «Elinizden geleni geri koymayın! Biz de yapacağımızı yapacağız.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İman etmeyenlere de ki: «Siz yerinizde sayarak, yapacağınızı yapın! Mutlaka biz de çalışıyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır : İyman etmeyenlere de de ki: siz yerinizde sayarak yapacağınızı yapın her halde biz çalışıyoruz
Fizilal-il Kuran : İnanmayanlara de ki; 'Siz bildiğiniz gibi hareket ediniz, biz de bildiğimiz gibi hareket edelim. '
Gültekin Onan : İnanmayanlara de ki: "Yapabileceğinizi yapın; elbette biz de yapacağız."
Hakkı Yılmaz : (121,122) Ve inanmayan o kişilere de ki: “Elinizden geleni geri koymayın! Şüphesiz biz yapanlarız. Bekleyin! Şüphesiz biz bekleyenleriz.”
Hasan Basri Çantay : Îman etmeyeceklere de ki: «Elinizden, gücünüzden geleni yapın. Biz de şübhesiz çalışıcılarız».
Hayrat Neşriyat : O hâlde, îmân etmeyenlere de ki: 'Elinizden geleni yapın! Şübhesiz biz de (öyle)yapanlarız.'
İbni Kesir : İnanmayanlara de ki: Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.
İskender Evrenosoğlu : Ve mü'min olmayanlara de ki: “Siz yapmakta olduğunuz şeyleri yapın (devam edin). Muhakkak ki biz (de) yapanlarız.”
Muhammed Esed : Ve inanmayanlara gelince, onlara şöyle de: "Artık elinizden ne geliyorsa yapın; ama bilin ki, biz de (Allah yolunda elimizden geleni) yapacağız;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve imân etmeyenlere de ki: «Siz kendi iktidarınız dairesinde çalışınız, şüphe yok ki, biz de çalışanlarız.»
Ömer Öngüt : İnanmayanlara de ki: “Elinizden gelen çalışmayı yapın. Biz de (hakikatı duyurmak için) gerekeni yapıyoruz. ”
Şaban Piriş : İman etmeyenlere şöyle de: -Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.
Suat Yıldırım : (121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
Süleyman Ateş : İnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!"
Tefhim-ul Kuran : İman etmeyenlere de ki: «Yapabileceğinizi yapın; kuşkusuz biz de yapacağız.»
Ümit Şimşek : İman etmeyenlere de ki: Siz elinizden geleni yapın; biz de yapıyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : İnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}