» 9 / Tevbe  61:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

 » 9 / Tevbe  Suresi: 61
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمِنْهُمُ (VMNHM) = ve minhumu : içlerinden bazıları
2. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : onlar ki
3. يُؤْذُونَ (YÙZ̃VN) = yu'ƶūne : incitirler
4. النَّبِيَّ (ELNBY) = n-nebiyye : Peygamberi
5. وَيَقُولُونَ (VYGVLVN) = ve yeḳūlūne : ve derler
6. هُوَ (HV) = huve : O
7. أُذُنٌ (ÊZ̃N) = uƶunun : bir kulaktır
8. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
9. أُذُنُ (ÊZ̃N) = uƶunu : kulağıdır
10. خَيْرٍ (ḢYR) = ḣayrin : hayır
11. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için
12. يُؤْمِنُ (YÙMN) = yu'minu : inanır
13. بِاللَّهِ (BELLH) = billahi : Allah'a
14. وَيُؤْمِنُ (VYÙMN) = ve yu'minu : ve inanır
15. لِلْمُؤْمِنِينَ (LLMÙMNYN) = lilmu'minīne : mü'minlere
16. وَرَحْمَةٌ (VRḪMT) = ve raHmetun : ve bir rahmettir
17. لِلَّذِينَ (LLZ̃YN) = lilleƶīne : kimseler için
18. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inanan(lar)
19. مِنْكُمْ (MNKM) = minkum : sizden
20. وَالَّذِينَ (VELZ̃YN) = velleƶīne : ve kimselere
21. يُؤْذُونَ (YÙZ̃VN) = yu'ƶūne : incitenlere
22. رَسُولَ (RSVL) = rasūle : Elçisini
23. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
24. لَهُمْ (LHM) = lehum : vardır
25. عَذَابٌ (AZ̃EB) = ǎƶābun : bir azab
26. أَلِيمٌ (ÊLYM) = elīmun : acıklı
içlerinden bazıları | onlar ki | incitirler | Peygamberi | ve derler | O | bir kulaktır | de ki | kulağıdır | hayır | sizin için | inanır | Allah'a | ve inanır | mü'minlere | ve bir rahmettir | kimseler için | inanan(lar) | sizden | ve kimselere | incitenlere | Elçisini | Allah'ın | vardır | bir azab | acıklı |

[] [] [EZ̃Y] [NBE] [GVL] [] [EZ̃N] [GVL] [EZ̃N] [ḢYR] [] [EMN] [] [EMN] [EMN] [RḪM] [] [EMN] [] [] [EZ̃Y] [RSL] [] [] [AZ̃B] [ELM]
VMNHM ELZ̃YN YÙZ̃VN ELNBY VYGVLVN HV ÊZ̃N GL ÊZ̃N ḢYR LKM YÙMN BELLH VYÙMN LLMÙMNYN VRḪMT LLZ̃YN ËMNVE MNKM VELZ̃YN YÙZ̃VN RSVL ELLH LHM AZ̃EB ÊLYM

ve minhumu elleƶīne yu'ƶūne n-nebiyye ve yeḳūlūne huve uƶunun ḳul uƶunu ḣayrin lekum yu'minu billahi ve yu'minu lilmu'minīne ve raHmetun lilleƶīne āmenū minkum velleƶīne yu'ƶūne rasūle llahi lehum ǎƶābun elīmun
ومنهم الذين يؤذون النبي ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم

 » 9 / Tevbe  Suresi: 61
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومنهم | VMNHM ve minhumu içlerinden bazıları And among them
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki (are) those who
يؤذون ا ذ ي | EZ̃Y YÙZ̃VN yu'ƶūne incitirler hurt
النبي ن ب ا | NBE ELNBY n-nebiyye Peygamberi the Prophet
ويقولون ق و ل | GVL VYGVLVN ve yeḳūlūne ve derler and they say,
هو | HV huve O """He is"
أذن ا ذ ن | EZ̃N ÊZ̃N uƶunun bir kulaktır "(all) ear."""
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
أذن ا ذ ن | EZ̃N ÊZ̃N uƶunu kulağıdır """An ear"
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrin hayır (of) goodness
لكم | LKM lekum sizin için for you,
يؤمن ا م ن | EMN YÙMN yu'minu inanır he believes
بالله | BELLH billahi Allah'a in Allah,
ويؤمن ا م ن | EMN VYÙMN ve yu'minu ve inanır and believes
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne mü'minlere the believers,
ورحمة ر ح م | RḪM VRḪMT ve raHmetun ve bir rahmettir and (is) a mercy
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimseler için to those who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe
منكم | MNKM minkum sizden "among you."""
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve kimselere And those who
يؤذون ا ذ ي | EZ̃Y YÙZ̃VN yu'ƶūne incitenlere hurt
رسول ر س ل | RSL RSVL rasūle Elçisini (the) Messenger
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
لهم | LHM lehum vardır for them
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun bir azab (is) a punishment
أليم ا ل م | ELM ÊLYM elīmun acıklı painful.

9:61 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

içlerinden bazıları | onlar ki | incitirler | Peygamberi | ve derler | O | bir kulaktır | de ki | kulağıdır | hayır | sizin için | inanır | Allah'a | ve inanır | mü'minlere | ve bir rahmettir | kimseler için | inanan(lar) | sizden | ve kimselere | incitenlere | Elçisini | Allah'ın | vardır | bir azab | acıklı |

[] [] [EZ̃Y] [NBE] [GVL] [] [EZ̃N] [GVL] [EZ̃N] [ḢYR] [] [EMN] [] [EMN] [EMN] [RḪM] [] [EMN] [] [] [EZ̃Y] [RSL] [] [] [AZ̃B] [ELM]
VMNHM ELZ̃YN YÙZ̃VN ELNBY VYGVLVN HV ÊZ̃N GL ÊZ̃N ḢYR LKM YÙMN BELLH VYÙMN LLMÙMNYN VRḪMT LLZ̃YN ËMNVE MNKM VELZ̃YN YÙZ̃VN RSVL ELLH LHM AZ̃EB ÊLYM

ve minhumu elleƶīne yu'ƶūne n-nebiyye ve yeḳūlūne huve uƶunun ḳul uƶunu ḣayrin lekum yu'minu billahi ve yu'minu lilmu'minīne ve raHmetun lilleƶīne āmenū minkum velleƶīne yu'ƶūne rasūle llahi lehum ǎƶābun elīmun
ومنهم الذين يؤذون النبي ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم

[] [] [ا ذ ي] [ن ب ا] [ق و ل] [] [ا ذ ن] [ق و ل] [ا ذ ن] [خ ي ر] [] [ا م ن] [] [ا م ن] [ا م ن] [ر ح م] [] [ا م ن] [] [] [ا ذ ي] [ر س ل] [] [] [ع ذ ب] [ا ل م]

 » 9 / Tevbe  Suresi: 61
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومنهم | VMNHM ve minhumu içlerinden bazıları And among them
Vav,Mim,Nun,He,Mim,
6,40,50,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki (are) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
يؤذون ا ذ ي | EZ̃Y YÙZ̃VN yu'ƶūne incitirler hurt
Ye,,Zel,Vav,Nun,
10,,700,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
النبي ن ب ا | NBE ELNBY n-nebiyye Peygamberi the Prophet
Elif,Lam,Nun,Be,Ye,
1,30,50,2,10,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
ويقولون ق و ل | GVL VYGVLVN ve yeḳūlūne ve derler and they say,
Vav,Ye,Gaf,Vav,Lam,Vav,Nun,
6,10,100,6,30,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
هو | HV huve O """He is"
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
أذن ا ذ ن | EZ̃N ÊZ̃N uƶunun bir kulaktır "(all) ear."""
,Zel,Nun,
,700,50,
"N – nominative feminine indefinite noun → Ear"
اسم مرفوع
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
أذن ا ذ ن | EZ̃N ÊZ̃N uƶunu kulağıdır """An ear"
,Zel,Nun,
,700,50,
"N – nominative feminine noun → Ear"
اسم مرفوع
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrin hayır (of) goodness
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
لكم | LKM lekum sizin için for you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
يؤمن ا م ن | EMN YÙMN yu'minu inanır he believes
Ye,,Mim,Nun,
10,,40,50,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
بالله | BELLH billahi Allah'a in Allah,
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
ويؤمن ا م ن | EMN VYÙMN ve yu'minu ve inanır and believes
Vav,Ye,,Mim,Nun,
6,10,,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne mü'minlere the believers,
Lam,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
30,30,40,,40,50,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
ورحمة ر ح م | RḪM VRḪMT ve raHmetun ve bir rahmettir and (is) a mercy
Vav,Re,Ha,Mim,Te merbuta,
6,200,8,40,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimseler için to those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
منكم | MNKM minkum sizden "among you."""
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve kimselere And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
يؤذون ا ذ ي | EZ̃Y YÙZ̃VN yu'ƶūne incitenlere hurt
Ye,,Zel,Vav,Nun,
10,,700,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
رسول ر س ل | RSL RSVL rasūle Elçisini (the) Messenger
Re,Sin,Vav,Lam,
200,60,6,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
لهم | LHM lehum vardır for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun bir azab (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
أليم ا ل م | ELM ÊLYM elīmun acıklı painful.
,Lam,Ye,Mim,
,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمِنْهُمُ: içlerinden bazıları | الَّذِينَ: onlar ki | يُؤْذُونَ: incitirler | النَّبِيَّ: Peygamberi | وَيَقُولُونَ: ve derler | هُوَ: O | أُذُنٌ: bir kulaktır | قُلْ: de ki | أُذُنُ: kulağıdır | خَيْرٍ: hayır | لَكُمْ: sizin için | يُؤْمِنُ: inanır | بِاللَّهِ: Allah'a | وَيُؤْمِنُ: ve inanır | لِلْمُؤْمِنِينَ: mü'minlere | وَرَحْمَةٌ: ve bir rahmettir | لِلَّذِينَ: kimseler için | امَنُوا: inanan(lar) | مِنْكُمْ: sizden | وَالَّذِينَ: ve kimselere | يُؤْذُونَ: incitenlere | رَسُولَ: Elçisini | اللَّهِ: Allah'ın | لَهُمْ: vardır | عَذَابٌ: bir azab | أَلِيمٌ: acıklı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومنهم WMNHM içlerinden bazıları | الذين ELZ̃YN onlar ki | يؤذون YÙZ̃WN incitirler | النبي ELNBY Peygamberi | ويقولون WYGWLWN ve derler | هو HW O | أذن ÊZ̃N bir kulaktır | قل GL de ki | أذن ÊZ̃N kulağıdır | خير ḢYR hayır | لكم LKM sizin için | يؤمن YÙMN inanır | بالله BELLH Allah'a | ويؤمن WYÙMN ve inanır | للمؤمنين LLMÙMNYN mü'minlere | ورحمة WRḪMT ve bir rahmettir | للذين LLZ̃YN kimseler için | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | منكم MNKM sizden | والذين WELZ̃YN ve kimselere | يؤذون YÙZ̃WN incitenlere | رسول RSWL Elçisini | الله ELLH Allah'ın | لهم LHM vardır | عذاب AZ̃EB bir azab | أليم ÊLYM acıklı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve minhumu: içlerinden bazıları | elleƶīne: onlar ki | yu'ƶūne: incitirler | n-nebiyye: Peygamberi | ve yeḳūlūne: ve derler | huve: O | uƶunun: bir kulaktır | ḳul: de ki | uƶunu: kulağıdır | ḣayrin: hayır | lekum: sizin için | yu'minu: inanır | billahi: Allah'a | ve yu'minu: ve inanır | lilmu'minīne: mü'minlere | ve raHmetun: ve bir rahmettir | lilleƶīne: kimseler için | āmenū: inanan(lar) | minkum: sizden | velleƶīne: ve kimselere | yu'ƶūne: incitenlere | rasūle: Elçisini | llahi: Allah'ın | lehum: vardır | ǎƶābun: bir azab | elīmun: acıklı |
Kırık Meal (Transcript) : |VMNHM: içlerinden bazıları | ELZ̃YN: onlar ki | YÙZ̃VN: incitirler | ELNBY: Peygamberi | VYGVLVN: ve derler | HV: O | ÊZ̃N: bir kulaktır | GL: de ki | ÊZ̃N: kulağıdır | ḢYR: hayır | LKM: sizin için | YÙMN: inanır | BELLH: Allah'a | VYÙMN: ve inanır | LLMÙMNYN: mü'minlere | VRḪMT: ve bir rahmettir | LLZ̃YN: kimseler için | ËMNVE: inanan(lar) | MNKM: sizden | VELZ̃YN: ve kimselere | YÙZ̃VN: incitenlere | RSVL: Elçisini | ELLH: Allah'ın | LHM: vardır | AZ̃EB: bir azab | ÊLYM: acıklı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardan öyleleri de var ki Peygamberi incitirler ve o derler, her söyleneni dinleyen bir kulak âdeta. De ki: O, sizin için bir hayır kulağıdır, Allah'a ve inananlara inanır ve sizden inananlara rahmettir. Allah'ın Peygamberini incitenlere elemli bir azap vardır.
Adem Uğur : (Yine o münafıklardan:) O (Peygamber, her söyleneni dinleyen) bir kulaktır, diyerek peygamberi incitenler de vardır. De ki: O, sizin için bir hayır kulağıdır. Çünkü o Allah'a inanır, müminlere güvenir ve o, sizden iman edenler için de bir rahmettir. Allah'ın Resûlüne eziyet edenler için mutlaka elem verici bir azap vardır.
Ahmed Hulusi : Onlardan bazıları da En Nebi'ye (Hz. Rasûlullah'a) eziyet ederler ve: "O, her duyduğuna (aldığı vahye) inanan biri" derler. . . De ki: "Size hayır ulaşsın diye (vahye) kulak verendir! Esmâ'sıyla onların hakikati olarak Allâh'a iman eder, iman edenlere inanır ve sizden iman etmişlere de bir rahmettir". . . Allâh Rasûlünü incitenlere gelince, onlar için acı bir azap vardır.
Ahmet Tekin : Onların içinden bazıları peygamberi incitiyorlar. 'O, her söylenene kulak kesilen, her tarafta kulağı olan biridir' diyorlar. Sen: 'O, sizin lehinize olan, duyduklarından hayırlı sonuçlar çıkaran bir kulaktır. Ona gelen istihbârî bilgiler sizin menfaatinizedir. Allah’a, Allah’tan gelen bilgilere inanır, şuurlu ve kâmil mü’minlere, mü’minlerin getirdiği bilgilere güvenir, itimat eder. Sizden imanda kemale erenlere de bir rahmettir.' de. Allah’ın Rasulünü incitenlere, sünnetine dil uzatanlara, can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.
Ahmet Varol : Onlardan bazıları da Peygamber'i incitirler ve: 'O her söyleneni dinleyen bir kulaktır' derler. De ki: 'O, sizin için bir hayır kulağıdır. Allah'a inanır, mü'minlere inanır. İçinizden iman edenler için de bir rahmettir. Allah'ın Peygamberini incitenlere acıklı bir azap vardır.'
Ali Bulaç : İçlerinden Peygamberi incitenler ve: "O (her sözü dinleyen) bir kulaktır" diyenler vardır. De ki: "O sizin için bir hayır kulağıdır. Allah'a iman eder, mü'minlere inanıp güvenir ve sizden iman edenler için bir rahmettir. Allah'ın elçisine eziyet edenler... Onlar için acı bir azab vardır."
Ali Fikri Yavuz : Yine münafıklardan öyleleri vardır ki, Peygamberi inicitiyorlar ve: “- O, her söyleneni dinliyen bir kulaktır.” diyorlar. De ki: “- O, sizin için bir hayır kulağıdır; Allah’a da inanır, müminlere de... İman edenleriniz için bir rahmettir. Allah’ın Rasûlüne eziyet verenlere ise, acıklı bir azab vardır.”
Bekir Sadak : Ikiyuzlulerin icinde «O her seye kulak kesiliyor» diyerek peygamberi incitenler vardir. De ki: «O kulak, Allah'a inanan ve muminlere inanan, sizin icin hayirli olan, icinizden inanan kimselere rahmet olan bir kulaktir.» Allah'in peygamberini incitenlere can yakici azap vardir.
Celal Yıldırım : Onlardan kimi de Peygamber'i incitiyor ve «O (her şeyi işiten) bir kulaktır!» diyorlar. De ki: O, sizin için hayırlı kulaktır; Allah'a imân eder, mü'minlere inanır ve sizden imân edenlere bir rahmettir. Allah'ın peygamberini incitip üzenler için elem verici bir azâb vardır.
Diyanet İşleri : Yine onlardan peygamberi inciten ve “O (her söyleneni dinleyen) bir kulaktır” diyen kimseler de vardır. De ki: “O, sizin için bir hayır kulağıdır ki Allah’a inanır, mü’minlere inanır (güvenir). İçinizden inanan kimseler için bir rahmettir. Allah’ın Resûlünü incitenler için ise elem dolu bir azap vardır.”
Diyanet İşleri (eski) : İkiyüzlülerin içinde 'O her şeye kulak kesiliyor' diyerek Peygamberi incitenler vardır. De ki: 'O kulak, Allah'a inanan ve müminlere inanan, sizin için hayırlı olan, içinizden inanan kimselere rahmet olan bir kulaktır.' Allah'ın Peygamberini incitenlere can yakıcı azab vardır.
Diyanet Vakfi : (Yine o münafıklardan:) O (Peygamber, her söyleneni dinleyen) bir kulaktır, diyerek peygamberi incitenler de vardır. De ki: O, sizin için bir hayır kulağıdır. Çünkü o Allah'a inanır, müminlere güvenir ve o, sizden iman edenler için de bir rahmettir. Allah'ın Resûlüne eziyet edenler için mutlaka elem verici bir azap vardır.
Edip Yüksel : Onlardan kimi de, 'O (haber toplayan) bir kulaktır,' diyerek peygamberi incitiyorlar. De ki: 'O, sizin için bir hayır kulağıdır. O, ALLAH'a inanır ve inananlara güvenir. İçinizdeki inananlar için de bir rahmettir. ALLAH'ın elçisini incitenler için acı bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yine onların içinde öyleleri vardır ki, Peygamber'i incitiyorlar ve «O her söyleneni dinleyen bir kulaktır.» diyorlar. De ki; «Sizin için bir hayır kulağıdır. Allah'a inanır, müminlere inanır, ayrıca sizden iman edenlere de bir rahmettir». Allah'ın Resulünü incitenlere acıklı bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yine içlerinden peygamberi inciten ve: «O, her söyleneni dinler bir kulaktır.» diyenler vardır. De ki: «O, sizin için bir hayır kulağıdır, Allah'a inanır, mü'minlere inanır ve iman edenleriniz için bir rahmettir.» Allah'ın peygamberini incitenler için de acı bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yine içlerinden öyleleri var ki Peygamberi incidiyorlar ve «o her söyleneni dinler bir kulak» diyorlar, de ki: sizin için bir hayır kulağıdır, Allaha inanır, mü'minlere inanır ve iyman edenleriniz için bir rahmettir, Allahın Resulünü incidenler için ise elîm bir azab vardır
Fizilal-il Kuran : Onlardan bazıları da, «Peygamber herkesi dinleyen bir kulaktan ibarettir» diyerek, onu üzerler. Onlara de ki; «O sizin için yararlı bir kulaktır; Allah'a inanır, mü'minlere güvenir, içinizdeki mü'minler için rahmettir. Allah'ın elçisini üzenleri acıklı bir azap beklemektedir.
Gültekin Onan : İçlerinden Peygamberi incitenler ve: "O (her sözü dinleyen) bir kulaktır" diyenler vardır. De ki: "O sizin için bir hayır kulağıdır. Tanrı'ya inanır, inançlılara güvenir (yüminü) ve sizden inananlar için bir rahmettir. Tanrı'nın elçisine eziyet edenler... Onlar için acı bir azab vardır."
Hakkı Yılmaz : "Yine onlardan bazıları, Peygamber'i inciten ve “O, kendisine söylenen her şeyi dinleyip tasdik eden biridir!” diyen kimselerdir. De ki: “Sizin için bir hayır kulağıdır; Allah'a inanır, mü’minlere inanır ve sizden iman edenlere de bir rahmettir.” Ve Allah'ın Elçisi'ni inciten kimseler, acıklı bir azap kendileri için olanlardır. "
Hasan Basri Çantay : (Yine o münafıkların) içlerinde öyle kimseler vardır ki peygambere ezâ ederler (onu incitirler) ve: «O, (her söyleyeni dinleyen) bir kulakdır» derler. De ki: «O, sizin için bir hayır kulağıdır, Allaha inanır, mü'minler (in sözün) e inanır. İçinizden iman edenler için de bir rahmetdir o. Allahın Resulünü incitenler (yok mu? İşte) en acıklı azab onlarındır.
Hayrat Neşriyat : Onlardan (o münâfıklardan) öyleleri de vardır ki, peygamberi incitirler ve: 'O(her söylediğimizi dinleyen) bir kulaktır' derler. De ki: '(O,) sizin için bir hayır kulağıdır(yalnız hayrı dinler); Allah’a îmân eder, mü’minlere de güvenir; sizden îmân edenler için ise bir rahmettir.' Allah’ın Resûlünü incitenler yok mu, onlar için (pek) elemli bir azab vardır.
İbni Kesir : Onlardan kimileri de; o, her şeye kulak kesiliyor, diyerek peygambere eziyyet ederler. De ki: O, sizin için bir hayır kulağıdır. Allah'a inanır, mü'minlere inanır. Ve aranızda iman etmiş olanlara rahmettir. Allah'ın Rasulüne eziyyet verenler için elem verici bir azab vardır.
İskender Evrenosoğlu : Onlardan nebîye eza (eziyet) eden kimseler: “O bir kulak (gibi)dir, (her söyleneni dinler, inanır).” diyorlar. De ki: “O, sizin için hayrın kulağıdır (sözünüzü işitir, kabul eder; bilmemesinden değil, sizi tekzip etmemesinden dolayı hayrın kulağıdır). Ve Allah'a inanır ve mü'minlere inanır. Ve sizden âmenû olanlar için bir rahmettir. Allah'ın resûlüne eza edenlere (ona yakışıksız söz söyleyenlere, ayıplayanlara), onlara, elîm bir azap vardır.
Muhammed Esed : (Hakkın düşmanları) arasında "O her söze kulak veriyor" diyerek Peygamberi yerip kınayanlar var. De ki: "(Evet,) o, hakkınızda hayırlı olanı (duyup dinlemek için) kulaklarını açık tutuyor. Allaha inanıp müminlere güveniyor; (çünkü) içinizde imana erişenler için (Allahın) rahmeti(nin bir tecellisi)dir o. Ve Allahın Elçisini yerip kınayan o kimselere gelince, (öte dünyada) pek çetin bir azap bekliyor böylelerini.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yine onlardan öyle kimseler de vardır ki, peygamberi incitirler. O bir kulaktır, (herkesi dinler) derler. De ki: «O sizin için bir hayır kulağıdır. Allah Teâlâ'ya imân eder ve mü'minler için sözlerinin doğruluğuna inanır ve sizden imân edenler için bir rahmettir.» Ve o kimseler ki, Allah Teâlâ'nın Peygamberini incitiverirler, onlar için pek acıklı bir azap vardır.
Ömer Öngüt : Onların içinde öyleleri vardır ki, Peygamber'i incitirler. “O her söyleneni dinleyen bir kulaktır. ” derler. Resulüm! De ki: “O sizin için bir hayır kulağıdır. Allah'a inanır, müminlere inanır ve içinizden iman edenler için bir rahmettir. ” Allah'ın Peygamber'ini incitip üzenlere acıklı bir azap vardır.
Şaban Piriş : Onların içinde: -O, her şeye kulak veriyor, diyerek onu (Peygamberi) üzenler vardır. De ki: ‘O, Allah’a iman eden ve müminlere inanan, sizin için hayırlı olan, içinizden iman edenlere rahmet olan bir kulaktır.’ Allah’ın Resulü’nü üzenlere can yakıcı bir azap vardır.
Suat Yıldırım : Onlardan bazıları Peygamberi incitmek için "O herkese kulak veren safın biridir." derler. De ki: "Evet öyledir, ama hep hakkınızdaki iyi sözlere kulak veren biridir, Allah’a inanır, müminlere güvenir. İman edenleriniz için bir rahmettir O!"İşte böylesi bir Allah Resulünü incitenler yok mu? En acı azap onlara olacaktır.
Süleyman Ateş : İçlerinden bazıları da Peygamberi incitirler: "O, (her söyleneni dinleyen) bir kulaktır." derler. De ki: "(O), sizin için hayır kulağıdır. Allah'a inanır, mü'minlere inanır. Sizden inananlar için de (O), bir rahmettir, Allâh'ın Elçisini incitenlere acı bir azâb vardır."
Tefhim-ul Kuran : İçlerinden peygamberi incitenler ve: «O (her sözü dinleyen) bir kulaktır» diyenler vardır. De ki: «O sizin için bir hayrın kulağıdır. Allah'a iman eder, müminlere inanıp güvenir ve sizden iman edenler için de bir rahmettir. Allah'ın Resulüne eziyet edenler, onlar için acıklı bir azab vardır.»
Ümit Şimşek : Bir de onlardan, 'O bir kulaktır' diyerek Peygamberi incitenler var. De ki: O sizin için hayırlı bir kulaktır; Allah'a inanır, mü'minlere inanır; iman edenleriniz için de bir rahmettir. Allah'ın Resulünü incitenler için ise acı bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : İçlerinden bazıları da o Peygamber'i incitirler ve şöyle derler: "O, her şeye kulak kesilir." De ki: "Hayır kulağıdır sizin için o; Allah'a iman eder, müminlere güvenir. İnananlarınız için de bir rahmettir o." Allah'ın resulüne eza edenler için korkunç bir azap öngörülmüştür.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}