» 8 / Enfâl  27:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 8 / Enfâl  Suresi: 27
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inanan(lar)
5. لَا (LE) = lā :
6. تَخُونُوا (TḢVNVE) = teḣūnū : hiyanet etmeyin
7. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'a
8. وَالرَّسُولَ (VELRSVL) = ve rrasūle : ve Elçisine
9. وَتَخُونُوا (VTḢVNVE) = veteḣūnū : hiyanet ederek
10. أَمَانَاتِكُمْ (ÊMENETKM) = emānātikum : emanetlerinize
11. وَأَنْتُمْ (VÊNTM) = veentum : ve siz
12. تَعْلَمُونَ (TALMVN) = teǎ'lemūne : bildiğiniz halde
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | | hiyanet etmeyin | Allah'a | ve Elçisine | hiyanet ederek | emanetlerinize | ve siz | bildiğiniz halde |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [ḢVN] [] [RSL] [ḢVN] [EMN] [] [ALM]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LE TḢVNVE ELLH VELRSVL VTḢVNVE ÊMENETKM VÊNTM TALMVN

eyyuhā elleƶīne āmenū teḣūnū llahe ve rrasūle veteḣūnū emānātikum veentum teǎ'lemūne
يا أيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا أماناتكم وأنتم تعلمون

 » 8 / Enfâl  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
لا | LE (Do) not
تخونوا خ و ن | ḢVN TḢVNVE teḣūnū hiyanet etmeyin betray
الله | ELLH llahe Allah'a Allah
والرسول ر س ل | RSL VELRSVL ve rrasūle ve Elçisine and the Messenger,
وتخونوا خ و ن | ḢVN VTḢVNVE veteḣūnū hiyanet ederek or betray
أماناتكم ا م ن | EMN ÊMENETKM emānātikum emanetlerinize your trusts
وأنتم | VÊNTM veentum ve siz while you
تعلمون ع ل م | ALM TALMVN teǎ'lemūne bildiğiniz halde know.

8:27 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | | hiyanet etmeyin | Allah'a | ve Elçisine | hiyanet ederek | emanetlerinize | ve siz | bildiğiniz halde |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [ḢVN] [] [RSL] [ḢVN] [EMN] [] [ALM]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LE TḢVNVE ELLH VELRSVL VTḢVNVE ÊMENETKM VÊNTM TALMVN

eyyuhā elleƶīne āmenū teḣūnū llahe ve rrasūle veteḣūnū emānātikum veentum teǎ'lemūne
يا أيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا أماناتكم وأنتم تعلمون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [خ و ن] [] [ر س ل] [خ و ن] [ا م ن] [] [ع ل م]

 » 8 / Enfâl  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | LE (Do) not
Lam,Elif,
30,1,
PRO – prohibition particle
حرف نهي
تخونوا خ و ن | ḢVN TḢVNVE teḣūnū hiyanet etmeyin betray
Te,Hı,Vav,Nun,Vav,Elif,
400,600,6,50,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'a Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
والرسول ر س ل | RSL VELRSVL ve rrasūle ve Elçisine and the Messenger,
Vav,Elif,Lam,Re,Sin,Vav,Lam,
6,1,30,200,60,6,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
وتخونوا خ و ن | ḢVN VTḢVNVE veteḣūnū hiyanet ederek or betray
Vav,Te,Hı,Vav,Nun,Vav,Elif,
6,400,600,6,50,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أماناتكم ا م ن | EMN ÊMENETKM emānātikum emanetlerinize your trusts
,Mim,Elif,Nun,Elif,Te,Kef,Mim,
,40,1,50,1,400,20,40,
N – accusative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأنتم | VÊNTM veentum ve siz while you
Vav,,Nun,Te,Mim,
6,,50,400,40,
CIRC – prefixed circumstantial particle
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل
تعلمون ع ل م | ALM TALMVN teǎ'lemūne bildiğiniz halde know.
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,70,30,40,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | لَا: | تَخُونُوا: hiyanet etmeyin | اللَّهَ: Allah'a | وَالرَّسُولَ: ve Elçisine | وَتَخُونُوا: hiyanet ederek | أَمَانَاتِكُمْ: emanetlerinize | وَأَنْتُمْ: ve siz | تَعْلَمُونَ: bildiğiniz halde |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | لا LE | تخونوا TḢWNWE hiyanet etmeyin | الله ELLH Allah'a | والرسول WELRSWL ve Elçisine | وتخونوا WTḢWNWE hiyanet ederek | أماناتكم ÊMENETKM emanetlerinize | وأنتم WÊNTM ve siz | تعلمون TALMWN bildiğiniz halde |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | : | teḣūnū: hiyanet etmeyin | llahe: Allah'a | ve rrasūle: ve Elçisine | veteḣūnū: hiyanet ederek | emānātikum: emanetlerinize | veentum: ve siz | teǎ'lemūne: bildiğiniz halde |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | LE: | TḢVNVE: hiyanet etmeyin | ELLH: Allah'a | VELRSVL: ve Elçisine | VTḢVNVE: hiyanet ederek | ÊMENETKM: emanetlerinize | VÊNTM: ve siz | TALMVN: bildiğiniz halde |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, Allah'a ve Peygambere hıyânet etmeyin ve bile bile emânetlerinize de hıyânette bulunmayın.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Allâh'a ve Er Rasûl'e (Rasûlullah'a) ihanet etmeyin. . . Bildiğiniz hâlde emanetlerinize (nübüvvet ve risâlet ile size ulaşan ilim ve marifetlere) hıyanet etmeyin!
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’ın ve ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasulünün size tevdî ettiği emanetlere, görevlere, sorumluluklara, Kur’ân’a ve sünnete hâinlik etmeyin, sonra bile bile kendi emanetlerinize, kendi haklarınıza, kendi menfaatlerinize hâinlik etmiş olursunuz.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamberine hıyanet etmeyin ve bile bile size emanet edilen şeylere hıyanet etmeyin.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah'a ve Resûlü'ne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.
Ali Fikri Yavuz : Ey Mü’minler! Allah’a ve Peygambere hainlik etmeyin. Bile bile aranızdaki emânetlere de hainlik etmeyin.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Allah'a ve Peygambere karsi hainlik etmeyin, size guvenilen seylere bile bile hiyanet etmis olursunuz.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Bildiğiniz halde Allah'a ve Peygamber'e hıyanet etmeyin ; (sonra) size inanılıp güvenilen şeylere hıyanet edersiniz.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Allah’a ve Peygamber’e hainlik etmeyin. Bile bile kendi (aranızdaki) emanetlerinize de hainlik etmeyin.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Allah'a ve Peygambere karşı hainlik etmeyin, size güvenilen şeylere bile bile hıyanet etmiş olursunuz.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber'e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.
Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH'a ve elçisine ihanet etmeyin; sorumluklarınıza bile bile ihanet etmiş olursunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'e hainlik etmeyiniz ki, bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olmayasınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah ve Resulüne hiyanet etmeyin ki, bile bile kendi emanetlerinize hiyanet etmiş olmayasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne hıyanet etmeyin ki bile bile emanetlerinize hıyanet etmiyesiniz
Fizilal-il Kuran : Ey mü'minler Allah'a, Peygamber'e hıyanet etmeyiniz. Yoksa üstlendiğiniz emanetlere bile bile hıyanet etmiş olursunuz.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı'ya ve elçisine ihanet etmeyin; bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.
Hakkı Yılmaz : (27,28) "Ey iman etmiş kimseler! Allah'a ve Elçi'ye ihânet etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize de ihânet etmeyin. Şüphesiz mallarınızın ve evlatlarınızın, kesinlikle imtihan aracı; sizi dinden çıkaracak birer varlık olduğunu ve kesinlikle de Allah katında çok büyük ecir olduğunu bilin. "
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, Allaha ve o peygambere haainlik etmeyin. Siz, kendiniz bilib dururken, kendi emânetlerinize haainlik eder misiniz?
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Allah’a ve Resûl(ün)e ihânet etmeyin! Hem siz bile bile emânetlerinize de hâinlik etmeyin!
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah'a ve peygamberlerine ihanet etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olursunuz.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler), Allah'a ve Resûl'üne ihanet etmeyin! Ve siz, kendi emanetlerinize de bile bile ihanet etmiş olursunuz.
Muhammed Esed : (O halde,) siz ey imana erişenler, Allaha ve Elçiye karşı haince davranmayın; size tevdi edilen emanete bilerek ihanet etmeyin!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Allah Teâlâ'ya ve Peygamber'e hiyânet etmeyiniz ve emanetlerinize hiyânette bulunmayınız. Halbuki, siz bilirsiniz.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber'e hâinlik etmeyin. Kendiniz bilip dururken emânetlerinize de hâinlik etmeyin.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Allah’a ve Elçisi’ne hıyanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de hıyanet etmeyin!
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Allah’a ve Resulüne hıyanet etmeyin, bile bile aranızdaki emanetlerinize de hıyanet etmeyin!
Süleyman Ateş : Ey inananlar, bile bile emânetlerinize hiyânet etmek sûretiyle Allah'a ve Elçisine hiyânet etmeyin.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah'a ve Resulüne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne hıyanet etmeyin; yoksa bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olursunuz.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey inananlar! Allah'a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}