» 56 / Vâki’a  75:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 75
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَلَا (FLE) = felā : hayır
2. أُقْسِمُ (ÊGSM) = uḳsimu : yemin ederim
3. بِمَوَاقِعِ (BMVEGA) = bimevāḳiǐ : yerlerine
4. النُّجُومِ (ELNCVM) = n-nucūmi : yıldızların
hayır | yemin ederim | yerlerine | yıldızların |

[] [GSM] [VGA] [NCM]
FLE ÊGSM BMVEGA ELNCVM

felā uḳsimu bimevāḳiǐ n-nucūmi
فلا أقسم بمواقع النجوم

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 75
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلا | FLE felā hayır But nay,
أقسم ق س م | GSM ÊGSM uḳsimu yemin ederim I swear
بمواقع و ق ع | VGA BMVEGA bimevāḳiǐ yerlerine by setting
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmi yıldızların (of) the stars,

56:75 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hayır | yemin ederim | yerlerine | yıldızların |

[] [GSM] [VGA] [NCM]
FLE ÊGSM BMVEGA ELNCVM

felā uḳsimu bimevāḳiǐ n-nucūmi
فلا أقسم بمواقع النجوم

[] [ق س م] [و ق ع] [ن ج م]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 75
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلا | FLE felā hayır But nay,
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
أقسم ق س م | GSM ÊGSM uḳsimu yemin ederim I swear
,Gaf,Sin,Mim,
,100,60,40,
V – 1st person singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
بمواقع و ق ع | VGA BMVEGA bimevāḳiǐ yerlerine by setting
Be,Mim,Vav,Elif,Gaf,Ayn,
2,40,6,1,100,70,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmi yıldızların (of) the stars,
Elif,Lam,Nun,Cim,Vav,Mim,
1,30,50,3,6,40,
"N – genitive masculine plural noun → Star"
اسم مجرور
FLE ÊGSM BMVEGA ELNCVM

فلا أقسم بمواقع النجوم

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 75

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَلَا: hayır | أُقْسِمُ: yemin ederim | بِمَوَاقِعِ: yerlerine | النُّجُومِ: yıldızların |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فلا FLE hayır | أقسم ÊGSM yemin ederim | بمواقع BMWEGA yerlerine | النجوم ELNCWM yıldızların |
Kırık Meal (Okunuş) : |felā: hayır | uḳsimu: yemin ederim | bimevāḳiǐ: yerlerine | n-nucūmi: yıldızların |
Kırık Meal (Transcript) : |FLE: hayır | ÊGSM: yemin ederim | BMVEGA: yerlerine | ELNCVM: yıldızların |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun yıldızların yerlerine.
Adem Uğur : Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Ahmed Hulusi : Yıldızların yer aldığı (Esmâ'mın açığa çıktığı) evren olarak yemin ederim!
Ahmet Tekin : Başka söze gerek yok. Kur’ân’ın indiği yerlere, Kur’ân ezberleyen hâfızlara, Kur’ân yazılan sahifelere, Kur’ân ahkâmının uygulandığı ülkelere, yıldızların bulunduğu yerlere yemin ederim.
Ahmet Varol : Hayır. Yıldızların doğuş ve batış yerlerine yemin ederim.
Ali Bulaç : Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Ali Fikri Yavuz : Peyderpey inen Kur’an’a yemin ederim,
Bekir Sadak : (75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!
Celal Yıldırım : (75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur'ân'ın (iniş) mevki'lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
Diyanet İşleri : (75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Diyanet İşleri (eski) : (75-76) Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
Diyanet Vakfi : Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Edip Yüksel : Yıldızların yerlerine yemin ederim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Artık yok, yıldızların yerlerine yemin ederim;
Elmalılı Hamdi Yazır : Artık yok, o nücumun mevkı'lerine kasem ederim
Fizilal-il Kuran : Yıldızların yörüngeleri üzerine yemin ederim ki;
Gültekin Onan : Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Hakkı Yılmaz : "Artık hayır. Necmleri/her indirilmede gelen âyetlerin yerlerini/zamanlarını; inişini kanıt gösteririm ki –"
Hasan Basri Çantay : Hayır (hakıykatler kâfirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum.
Hayrat Neşriyat : İşte yıldızların yerlerine yemîn ederim!
İbni Kesir : Hayır yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;
İskender Evrenosoğlu : Artık hayır! Yıldızların mevkilerine yemin ederim.
Muhammed Esed : Hayır, (bu Kuran'ın) parçalar halinde indirilişini tanıklığa çağırırım,
Mustafa İslamoğlu : Ötesi yok! İşte Kur'an'ın parçalar halinde indirilişine yemin ediyorum;
Ömer Nasuhi Bilmen : (75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
Ömer Öngüt : Hayır! Yıldızların yerleri üzerine andolsun ki!
Şaban Piriş : -Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki!
Suat Yıldırım : Hayır! Vakit vakit inen Kur’ân’a yemin ederim ki,
Süleyman Ateş : Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,
Tefhim-ul Kuran : Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Ümit Şimşek : Yemin ederim yıldızların düştüğü yerlere.
Yaşar Nuri Öztürk : İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}