» 56 / Vâki’a  37:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 37
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. عُرُبًا (ARBE) = ǔruben : sevgililer
2. أَتْرَابًا (ÊTREBE) = etrāben : hep yaşıt
sevgililer | hep yaşıt |

[ARB] [TRB]
ARBE ÊTREBE

ǔruben etrāben
عربا أترابا

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
عربا ع ر ب | ARB ARBE ǔruben sevgililer Devoted,
أترابا ت ر ب | TRB ÊTREBE etrāben hep yaşıt equals in age.

56:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sevgililer | hep yaşıt |

[ARB] [TRB]
ARBE ÊTREBE

ǔruben etrāben
عربا أترابا

[ع ر ب] [ت ر ب]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
عربا ع ر ب | ARB ARBE ǔruben sevgililer Devoted,
Ayn,Re,Be,Elif,
70,200,2,1,
ADJ – accusative masculine plural indefinite adjective
صفة منصوبة
أترابا ت ر ب | TRB ÊTREBE etrāben hep yaşıt equals in age.
,Te,Re,Elif,Be,Elif,
,400,200,1,2,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
ARBE ÊTREBE

عربا أترابا

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 37

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |عُرُبًا: sevgililer | أَتْرَابًا: hep yaşıt |
Kırık Meal (Harekesiz) : |عربا ARBE sevgililer | أترابا ÊTREBE hep yaşıt |
Kırık Meal (Okunuş) : |ǔruben: sevgililer | etrāben: hep yaşıt |
Kırık Meal (Transcript) : |ARBE: sevgililer | ÊTREBE: hep yaşıt |
Abdulbaki Gölpınarlı : Cilveli, şirin sözlü, eşlerine âşık ve onlarla yaşıt kıldık.
Adem Uğur : Eşlerine düşkün ve yaşıt.
Ahmed Hulusi : (Ki o daha önce hiç görülmemiş - kullanılmamış türden bedenler) eşlerine âşık (dünyaya birbirine düşman olarak inen, insanı maddeye yönelttiren hayvani beden karşıtı olarak, insan şuuruna sahip bilince, özelliklerini itirazsız yaşatan. A. H. ) ve yaşıtlardır (bilinçle birlikte var olmuştur)!
Ahmet Tekin : Güzel, cilveli, nazlı, edalı, cıvıl cıvıl edebî konuşan, yaşları aynı, eşlerini çılgınca seven kadınlar haline getirdik.
Ahmet Varol : Eşlerine tutkun yaşıt kızlar.
Ali Bulaç : Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,
Ali Fikri Yavuz : Kocalarına âşık yaşıtlar yaptık;
Bekir Sadak : (35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *
Celal Yıldırım : (36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.
Diyanet İşleri : (36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Diyanet İşleri (eski) : (35-38) Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
Diyanet Vakfi : (36-37) Onları, eşlerine düşkün ve yaşıt bâkireler kıldık.
Edip Yüksel : Mükemmel biçimde eşlenmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hep yaşıt sevgililer,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : kocalarını çok seven aynı yaşta,
Elmalılı Hamdi Yazır : (36-37) Kılmışızdır bir yaşıd ebkâr-i şeyda
Fizilal-il Kuran : Eşlerine aşık ve onlarla aynı yaşta,
Gültekin Onan : Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,
Hakkı Yılmaz : (36-38) Ki onları, sağın ashâbı için albenili ve hepsi bir ayarda hiç dokunulmamışlar yaptık.
Hasan Basri Çantay : (36-37) kız oğlan kızlar, zevcelerine sevgi ile düşkün, hep bir yaşıt yapdık,
Hayrat Neşriyat : Eşlerine düşkün ve (onların hepsi) aynı yaştadırlar.
İbni Kesir : Eşlerine düşkün hep bir yaşıtlar.
İskender Evrenosoğlu : Eşlerine düşkün, aynı yaşta olarak.
Muhammed Esed : sevgi dolu ve uyum içinde,
Mustafa İslamoğlu : Sevgi dolu, denk ve uyumlu;
Ömer Nasuhi Bilmen : (36-37) İşte onları bakireler kıldık. Kocalarına düşkün, hep bir yaşıt yaptık.
Ömer Öngüt : Eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta nâzeninler kılmışızdır.
Şaban Piriş : Eşlerine sevgi ile bağlı olarak.
Suat Yıldırım : (36-38) Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Süleyman Ateş : Hep yaşıt sevgililer;
Tefhim-ul Kuran : Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,
Ümit Şimşek : Eşlerine âşık, hep bir yaşta.
Yaşar Nuri Öztürk : Yaşıt cilveli dilberler halinde,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}