» 56 / Vâki’a  56:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 56
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هَٰذَا (HZ̃E) = hāƶā : işte böyledir
2. نُزُلُهُمْ (NZLHM) = nuzuluhum : onların ağırlanışı
3. يَوْمَ (YVM) = yevme : gününde
4. الدِّينِ (ELD̃YN) = d-dīni : ceza
işte böyledir | onların ağırlanışı | gününde | ceza |

[] [NZL] [YVM] [D̃YN]
HZ̃E NZLHM YVM ELD̃YN

hāƶā nuzuluhum yevme d-dīni
هذا نزلهم يوم الدين

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذا | HZ̃E hāƶā işte böyledir This
نزلهم ن ز ل | NZL NZLHM nuzuluhum onların ağırlanışı (is) their hospitality
يوم ي و م | YVM YVM yevme gününde (on the) Day
الدين د ي ن | D̃YN ELD̃YN d-dīni ceza (of) Judgment.

56:56 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte böyledir | onların ağırlanışı | gününde | ceza |

[] [NZL] [YVM] [D̃YN]
HZ̃E NZLHM YVM ELD̃YN

hāƶā nuzuluhum yevme d-dīni
هذا نزلهم يوم الدين

[] [ن ز ل] [ي و م] [د ي ن]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذا | HZ̃E hāƶā işte böyledir This
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
نزلهم ن ز ل | NZL NZLHM nuzuluhum onların ağırlanışı (is) their hospitality
Nun,Ze,Lam,He,Mim,
50,7,30,5,40,
N – nominative noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يوم ي و م | YVM YVM yevme gününde (on the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الدين د ي ن | D̃YN ELD̃YN d-dīni ceza (of) Judgment.
Elif,Lam,Dal,Ye,Nun,
1,30,4,10,50,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
HZ̃E NZLHM YVM ELD̃YN

هذا نزلهم يوم الدين

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 56

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هَٰذَا: işte böyledir | نُزُلُهُمْ: onların ağırlanışı | يَوْمَ: gününde | الدِّينِ: ceza |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هذا HZ̃E işte böyledir | نزلهم NZLHM onların ağırlanışı | يوم YWM gününde | الدين ELD̃YN ceza |
Kırık Meal (Okunuş) : |hāƶā: işte böyledir | nuzuluhum: onların ağırlanışı | yevme: gününde | d-dīni: ceza |
Kırık Meal (Transcript) : |HZ̃E: işte böyledir | NZLHM: onların ağırlanışı | YVM: gününde | ELD̃YN: ceza |
Abdulbaki Gölpınarlı : Budur cezâ günü ziyâfetleri.
Adem Uğur : İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!
Ahmed Hulusi : Din (sistemin - Sünnetullâh'ın gerçekliğinin fark edildiği) gününde, onların nüzûlü (onlarda açığa çıkacak olan) işte budur!
Ahmet Tekin : Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün, onların ziyâfeti budur.
Ahmet Varol : İşte ceza günü onlara verilecek ziyafet budur.
Ali Bulaç : İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Ali Fikri Yavuz : İşte hesap günü, onlara ziyafet bu!
Bekir Sadak : Iste onlara, ceza gunu sunulacak konukluk budur.
Celal Yıldırım : Hesap ve ceza gününde onların konacakları (sofra) işte budur!
Diyanet İşleri : İşte bu hesap ve ceza gününde onlara ziyafetleridir.
Diyanet İşleri (eski) : İşte onlara, ceza günü sunulacak konukluk budur.
Diyanet Vakfi : İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!
Edip Yüksel : Yargı gününde işte böyle ağırlanacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte ceza gününde onların konuklukları (ağırlanışları) böyledir!
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bu onların konuklukları o din günü (ceza günü)
Fizilal-il Kuran : Onlar hesap günü işte böyle ağırlanacaklardır.
Gültekin Onan : İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Hakkı Yılmaz : İşte bu, din gününde onların ziyafetleridir.–
Hasan Basri Çantay : İşte ceza günü onlara (çekilecek) ziyafet budur!
Hayrat Neşriyat : (56-57) İşte dîn (hesab) gününde onların ağırlanışı böyledir! Sizi biz yarattık; o hâlde tasdîk etmeniz gerekmez mi?
İbni Kesir : İşte ceza günü onlara sunulacak ziyafet budur.
İskender Evrenosoğlu : (İşte) bu, onların dîn günündeki ziyafetleridir.
Muhammed Esed : Hesap Günü onların karşılanışı işte böyle olacak!
Mustafa İslamoğlu : Hesap Günü onların ağırlanışı işte böyle olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu, onların o ceza günündeki ziyafetleridir.
Ömer Öngüt : Ceza gününde işte onlar böyle ağırlanacaklardır.
Şaban Piriş : Hesap günü onların ziyafeti budur.
Suat Yıldırım : İşte hesap gününde onlara ikram edilecek ziyafet!
Süleyman Ateş : İşte cezâ gününde onların ağırlanışı böyledir.
Tefhim-ul Kuran : İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Ümit Şimşek : Onların hesap günündeki ikramları işte budur.
Yaşar Nuri Öztürk : Din gününde ağırlanışları böyledir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}