» 56 / Vâki’a  29:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 29
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَطَلْحٍ (VŦLḪ) = ve TalHin : ve muz ağaçları
2. مَنْضُودٍ (MNŽVD̃) = menDūdin : meyvaları dizili
ve muz ağaçları | meyvaları dizili |

[ŦLḪ] [NŽD̃]
VŦLḪ MNŽVD̃

ve TalHin menDūdin
وطلح منضود

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وطلح ط ل ح | ŦLḪ VŦLḪ ve TalHin ve muz ağaçları And banana trees
منضود ن ض د | NŽD̃ MNŽVD̃ menDūdin meyvaları dizili layered,

56:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve muz ağaçları | meyvaları dizili |

[ŦLḪ] [NŽD̃]
VŦLḪ MNŽVD̃

ve TalHin menDūdin
وطلح منضود

[ط ل ح] [ن ض د]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وطلح ط ل ح | ŦLḪ VŦLḪ ve TalHin ve muz ağaçları And banana trees
Vav,Tı,Lam,Ha,
6,9,30,8,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
منضود ن ض د | NŽD̃ MNŽVD̃ menDūdin meyvaları dizili layered,
Mim,Nun,Dad,Vav,Dal,
40,50,800,6,4,
ADJ – genitive masculine indefinite passive participle
صفة مجرورة
VŦLḪ MNŽVD̃

وطلح منضود

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 29

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَطَلْحٍ: ve muz ağaçları | مَنْضُودٍ: meyvaları dizili |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وطلح WŦLḪ ve muz ağaçları | منضود MNŽWD̃ meyvaları dizili |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve TalHin: ve muz ağaçları | menDūdin: meyvaları dizili |
Kırık Meal (Transcript) : |VŦLḪ: ve muz ağaçları | MNŽVD̃: meyvaları dizili |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve meyveleri birbirine yaslanıp istiflenmiş muz ağaçlarıyla dolu bir yerdedir onlar.
Adem Uğur : Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları,
Ahmed Hulusi : Meyveleri istiflenmiş muz ağacı. . .
Ahmet Tekin : Akasyalar, muz bahçeleri içindedirler.
Ahmet Varol : Meyva yüklü muz ağacı,
Ali Bulaç : Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,
Ali Fikri Yavuz : Dolgun salkımlı muzlar altında;
Bekir Sadak : (28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.
Celal Yıldırım : Salkım salkım muzlar,
Diyanet İşleri : (28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri (eski) : (27-34) Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet Vakfi : Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları,
Edip Yüksel : Salkımları sarkmış muz ağaçları,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Meyva dizili muzlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : salkım muzlar içinde,
Elmalılı Hamdi Yazır : Sıvama muzlar içinde
Fizilal-il Kuran : Meyva yüklü muz ağaçları arasında,
Gültekin Onan : Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,
Hakkı Yılmaz : (27-34) "Ve sağın yaranı, nedir o sağın yaranı! Onlar, dikensiz kirazlar, meyve dizili muzlar/akasyalar, uzamış gölgeler, fışkıran su, kesilmeyen; tükenmeyen ve yasaklanmayan birçok meyveler ve yükseltilmiş döşekler içindedirler. "
Hasan Basri Çantay : meyveleri tıklım tıklım muz ağaç (lar) ı,
Hayrat Neşriyat : (28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
İbni Kesir : Salkımları sarkmış muz ağaçları,
İskender Evrenosoğlu : Ve meyveleri kat kat dizili muz ağaçları (arasında).
Muhammed Esed : çiçeklerle bezenmiş akasyalar,
Mustafa İslamoğlu : yine çok gövdeli, misk kokulu ve parıltılı Muğaylan ağaçları,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve meyveleri kat kat olmuş muz ağaçları (altında)dırlar.
Ömer Öngüt : Salkımları sarkmış muz ağaçları,
Şaban Piriş : Salkım salkım muz ağaçlarında..
Suat Yıldırım : Dolgun salkımlı muzlar,
Süleyman Ateş : (Kökünden tepesine kadar) meyva dizili muzlar,
Tefhim-ul Kuran : Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,
Ümit Şimşek : Salkımlarla dolu muz ağaçları arasındadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Meyve dizili muz ağaçları,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}