» 56 / Vâki’a  11:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 11
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : işte onlardır
2. الْمُقَرَّبُونَ (ELMGRBVN) = l-muḳarrabūne : yaklaştırılanlar
işte onlardır | yaklaştırılanlar |

[] [GRB]
ÊVLÙK ELMGRBVN

ulāike l-muḳarrabūne
أولئك المقربون

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte onlardır Those
المقربون ق ر ب | GRB ELMGRBVN l-muḳarrabūne yaklaştırılanlar (are) the nearest ones.

56:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte onlardır | yaklaştırılanlar |

[] [GRB]
ÊVLÙK ELMGRBVN

ulāike l-muḳarrabūne
أولئك المقربون

[] [ق ر ب]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte onlardır Those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
المقربون ق ر ب | GRB ELMGRBVN l-muḳarrabūne yaklaştırılanlar (are) the nearest ones.
Elif,Lam,Mim,Gaf,Re,Be,Vav,Nun,
1,30,40,100,200,2,6,50,
N – nominative masculine plural (form II) passive participle
اسم مرفوع
ÊVLÙK ELMGRBVN

أولئك المقربون

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 11

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أُولَٰئِكَ: işte onlardır | الْمُقَرَّبُونَ: yaklaştırılanlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أولئك ÊWLÙK işte onlardır | المقربون ELMGRBWN yaklaştırılanlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ulāike: işte onlardır | l-muḳarrabūne: yaklaştırılanlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊVLÙK: işte onlardır | ELMGRBVN: yaklaştırılanlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardır mâbutlarına yaklaştırılanlar.
Adem Uğur : İşte bunlar, (Allah'a) en yakın olanlardır,
Ahmed Hulusi : İşte onlar mukarrebûn'dur (Kurbiyet mertebesini yaşayanlar).
Ahmet Tekin : İşte bunlar, gözde olanlardır.
Ahmet Varol : İşte onlar (Allah'a) yaklaştırılmış olanlardır.
Ali Bulaç : İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Ali Fikri Yavuz : Bunlar, dereceleri en yüksek olanlar...
Bekir Sadak : (11-12) Naim cennetlerinde Allah'a en cok yaklastirilmis olanlar iste bunlardir.
Celal Yıldırım : işte (Allah'a) yakın olanlar bunlardır.
Diyanet İşleri : (10-11) (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış kimselerdir.
Diyanet İşleri (eski) : (11-12) Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır.
Diyanet Vakfi : (11-12) İşte bunlar, naîm cennetlerinde (Allah'a) en yakın olanlardır.
Edip Yüksel : Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte o yaklaştırılanlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (11-12) Naim cennetlerinde (Allah'a) yakın olanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : (11-12) Onlar ne'ıym Cennetlerinde mukarrebun
Fizilal-il Kuran : Onlar Allah'a yakındırlar.
Gültekin Onan : İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Hakkı Yılmaz : İşte öne geçenler, yaklaştırılanlardır.
Hasan Basri Çantay : İşte onlar (Allaha) en çok yaklaşdırılmış olanlardır.
Hayrat Neşriyat : İşte onlar (o öne geçenler), mukarrabîn (Allah’a yakın kılınan kimseler)dir.
İbni Kesir : İşte onlar en çok gözde olanlardır.
İskender Evrenosoğlu : İşte onlar (sabikunlar). Mukarrip (Allah'a yaklaştırılmış) olanlardır.
Muhammed Esed : (Her zaman) Allah'a yakınlık sağlayanlar!
Mustafa İslamoğlu : İşte bunlardır Allah'a yakınlık sağlayanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen : (10-12) Ve (üçüncüsü de) ileri geçenlerdir, ileri geçenlerdir. İşte mukarreb olanlar, onlardır. Naîm cennetlerinde mütena'im olacaklardır.
Ömer Öngüt : İşte onlar (Allah'a en çok) yaklaştırılmış olanlardır.
Şaban Piriş : Onlar, en gözde olanlardır.
Suat Yıldırım : (11-12) İşte onlardır Allah’a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar.
Süleyman Ateş : İşte , onlardır (Allâh'a) yaklaştırılanlar,
Tefhim-ul Kuran : İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Ümit Şimşek : İşte onlar Allah katında yakınlık sahibidirler.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte onlardır yaklaştırılanlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}