» 55 / Rahmân  6:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 55 / Rahmân  Suresi: 6
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالنَّجْمُ (VELNCM) = ve nnecmu : necm (bitkiler-yıldızlar)
2. وَالشَّجَرُ (VELŞCR) = ve şşeceru : ve ağaçlar
3. يَسْجُدَانِ (YSCD̃EN) = yescudāni : secde etmektedirler
necm (bitkiler-yıldızlar) | ve ağaçlar | secde etmektedirler |

[NCM] [ŞCR] [SCD̃]
VELNCM VELŞCR YSCD̃EN

ve nnecmu ve şşeceru yescudāni
والنجم والشجر يسجدان

 » 55 / Rahmân  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والنجم ن ج م | NCM VELNCM ve nnecmu necm (bitkiler-yıldızlar) And the stars
والشجر ش ج ر | ŞCR VELŞCR ve şşeceru ve ağaçlar and the trees
يسجدان س ج د | SCD̃ YSCD̃EN yescudāni secde etmektedirler both prostrate.

55:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

necm (bitkiler-yıldızlar) | ve ağaçlar | secde etmektedirler |

[NCM] [ŞCR] [SCD̃]
VELNCM VELŞCR YSCD̃EN

ve nnecmu ve şşeceru yescudāni
والنجم والشجر يسجدان

[ن ج م] [ش ج ر] [س ج د]

 » 55 / Rahmân  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والنجم ن ج م | NCM VELNCM ve nnecmu necm (bitkiler-yıldızlar) And the stars
Vav,Elif,Lam,Nun,Cim,Mim,
6,1,30,50,3,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun → Star"
الواو عاطفة
اسم مرفوع
والشجر ش ج ر | ŞCR VELŞCR ve şşeceru ve ağaçlar and the trees
Vav,Elif,Lam,Şın,Cim,Re,
6,1,30,300,3,200,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun → Tree"
الواو عاطفة
اسم مرفوع
يسجدان س ج د | SCD̃ YSCD̃EN yescudāni secde etmektedirler both prostrate.
Ye,Sin,Cim,Dal,Elif,Nun,
10,60,3,4,1,50,
V – 3rd person masculine dual imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
VELNCM VELŞCR YSCD̃EN

والنجم والشجر يسجدان

 » 55 / Rahmân  Suresi: 6

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالنَّجْمُ: necm (bitkiler-yıldızlar) | وَالشَّجَرُ: ve ağaçlar | يَسْجُدَانِ: secde etmektedirler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والنجم WELNCM necm (bitkiler-yıldızlar) | والشجر WELŞCR ve ağaçlar | يسجدان YSCD̃EN secde etmektedirler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve nnecmu: necm (bitkiler-yıldızlar) | ve şşeceru: ve ağaçlar | yescudāni: secde etmektedirler |
Kırık Meal (Transcript) : |VELNCM: necm (bitkiler-yıldızlar) | VELŞCR: ve ağaçlar | YSCD̃EN: secde etmektedirler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve gövdesiz bitki ve gövdeli ağaç secde eder.
Adem Uğur : Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.
Ahmed Hulusi : Necm (yıldız - fikirler) ve ağaç (beden) secdededirler (Esmâ indînde "yokluk" hâlindedirler).
Ahmet Tekin : Yıldızlar, bitkiler ve ağaçlar, rahmet sahibi Rahman olan Allah’a boyun eğerek secde ederler.
Ahmet Varol : Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.
Ali Bulaç : Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Ali Fikri Yavuz : Nebat da, ağaç da (yaratılışları icabı hep Rahmâna) secde ederler, (emrine boyun eğerler).
Bekir Sadak : Bitkiler ve agaclar O'nun buyruguna boyun egerler.
Celal Yıldırım : Bitki ve ağaç (türleri) secde ederler.
Diyanet İşleri : Otlar ve ağaçlar (Allah’a) boyun eğerler.
Diyanet İşleri (eski) : Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.
Diyanet Vakfi : Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.
Edip Yüksel : Yıldızlar ve ağaçlar secde etmektedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : çemen, ağaç secde eder dururlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çemen, ağaç secdedan
Fizilal-il Kuran : Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.
Gültekin Onan : Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Hakkı Yılmaz : Gövdesiz bitkiler ve ağaçlar da boyun eğip teslimiyet göstermektedirler.
Hasan Basri Çantay : Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler.
Hayrat Neşriyat : (Gövdesiz olarak yerde biten) bitkiler de ağaçlar da (Allah’a) secde ederler.
İbni Kesir : Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler.
İskender Evrenosoğlu : Yıldızlar ve ağaçlar, ikisi de (Allah'a) secde ederler.
Muhammed Esed : yıldızlar ve ağaçlar (O'nun önünde) yere kapanırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve çimen ve ağaç secde ederler.
Ömer Öngüt : Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde ederler.
Şaban Piriş : Bitkiler, ağaçlar da boyun eğerler.
Suat Yıldırım : Yıldızlar ve bitkiler hep secdededirler.
Süleyman Ateş : Necm (bitkiler, yıldızlar) ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.
Tefhim-ul Kuran : Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.
Ümit Şimşek : Bitkiler ve ağaçlar Ona secde eder.
Yaşar Nuri Öztürk : Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}