Fizilal-il Kuran : Allah, yeryüzünü canlıların ayakları altına serdi.
Gültekin Onan : Yere gelince, onu da (yaratılmış bütün) varlıklar (enam) için alçalttı/koydu.
Hakkı Yılmaz : (10-12) Ve kendisinde, meyvelar ve salkımlı hurma ağaçları, yapraklı taneler ve hoş kokulu bitkiler olan yeryüzünü oluşturdu, onu oranın yaratıkları için alçalttı.
Hasan Basri Çantay : Yer (e gelince:) Onu da bütün mahlûkaaı (ın fâidesi) için alçaltdı.
Hayrat Neşriyat : Yere gelince, onu mahlûkat için alçalttı (yaşamaya elverişli bir şekilde döşedi).
İskender Evrenosoğlu : Ve arz; onu, hayvanlar (ve bütün canlılar) için vazetti (jeolojik olaylarla, üzerinde canlıların yaşayabileceği şekilde dizayn etti).
Muhammed Esed : O, yeri, bütün canlı varlıklar için genişletip yaymıştır,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve yerküre. Koydu onu toprakta yaşayacak yaratıklar için.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]