» 55 / Rahmân  26:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 55 / Rahmân  Suresi: 26
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كُلُّ (KL) = kullu : her şey
2. مَنْ (MN) = men :
3. عَلَيْهَا (ALYHE) = ǎleyhā : üzerinde bulunan
4. فَانٍ (FEN) = fānin : yok olacaktır
her şey | | üzerinde bulunan | yok olacaktır |

[KLL] [] [] [FNY]
KL MN ALYHE FEN

kullu men ǎleyhā fānin
كل من عليها فان

 » 55 / Rahmân  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كل ك ل ل | KLL KL kullu her şey Everyone
من | MN men who
عليها | ALYHE ǎleyhā üzerinde bulunan (is) on it
فان ف ن ي | FNY FEN fānin yok olacaktır (will) perish.

55:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

her şey | | üzerinde bulunan | yok olacaktır |

[KLL] [] [] [FNY]
KL MN ALYHE FEN

kullu men ǎleyhā fānin
كل من عليها فان

[ك ل ل] [] [] [ف ن ي]

 » 55 / Rahmân  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كل ك ل ل | KLL KL kullu her şey Everyone
Kef,Lam,
20,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
من | MN men who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
عليها | ALYHE ǎleyhā üzerinde bulunan (is) on it
Ayn,Lam,Ye,He,Elif,
70,30,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
فان ف ن ي | FNY FEN fānin yok olacaktır (will) perish.
Fe,Elif,Nun,
80,1,50,
N – nominative masculine indefinite active participle
اسم مرفوع
KL MN ALYHE FEN

كل من عليها فان

 » 55 / Rahmân  Suresi: 26

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كُلُّ: her şey | مَنْ: | عَلَيْهَا: üzerinde bulunan | فَانٍ: yok olacaktır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كل KL her şey | من MN | عليها ALYHE üzerinde bulunan | فان FEN yok olacaktır |
Kırık Meal (Okunuş) : |kullu: her şey | men: | ǎleyhā: üzerinde bulunan | fānin: yok olacaktır |
Kırık Meal (Transcript) : |KL: her şey | MN: | ALYHE: üzerinde bulunan | FEN: yok olacaktır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yerin üstünde ne varsa fânîdir.
Adem Uğur : Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.
Ahmed Hulusi : Arzda (bedensel yaşamda) kim varsa hepsi fânidir (her bedendeki nefs - bilinç ölümü tadar).
Ahmet Tekin : Yeryüzünde bulunan her şey fânidir.
Ahmet Varol : Onun üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Ali Bulaç : (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Ali Fikri Yavuz : Yeryüzünde olan her canlı fanidir.
Bekir Sadak : Yeryuzunde bulunan her sey fanidir.
Celal Yıldırım : Yerin üstündeki her şey fânidir.
Diyanet İşleri : Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
Diyanet İşleri (eski) : Yeryüzünde bulunan her şey fanidir.
Diyanet Vakfi : Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.
Edip Yüksel : Üzerinde bulunan herkes ölümlüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yeryüzünde bulunan herşey fanidir;
Elmalılı Hamdi Yazır : Üzerindeki herkes fanî
Fizilal-il Kuran : Yeryüzündeki her şey yok olacaktır.
Gültekin Onan : (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Hakkı Yılmaz : (26,27) Yeryüzünün üzerindeki her kişi gelip geçicidir. Ve o celal ve ikram sahibi Rabbinin bizzat Kendisi baki kalır.
Hasan Basri Çantay : (yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.
Hayrat Neşriyat : Onun (o yerin) üzerindeki herkes (ve herşey) fânîdir.
İbni Kesir : Onun üzerinde her bulunan fanidir.
İskender Evrenosoğlu : Bütün kişiler (insanlar ve cinler) fanidir (yok olucudur).
Muhammed Esed : Göklerde ve yerde var olan her şey yok olup gitmeye mahkumdur;
Ömer Nasuhi Bilmen : Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.
Ömer Öngüt : Yeryüzünde bulunan her şey fenâ bulacak.
Şaban Piriş : Yeryüzünde bulunan herşey fanidir.
Suat Yıldırım : Yerin üstünde olan herkes fanidir.
Süleyman Ateş : (Yer) Üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Tefhim-ul Kuran : (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Ümit Şimşek : Yerin üzerinde kim varsa gelip geçicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yer üzerinde bulunan herkes yok olacaktır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}