» 23 / Mü’minûn  8:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (VELZ̃YN) = velleƶīne : ve
2. هُمْ (HM) = hum : onlar
3. لِأَمَانَاتِهِمْ (LÊMENETHM) = liemānātihim : emanetlerine
4. وَعَهْدِهِمْ (VAHD̃HM) = ve ǎhdihim : ve ahidlerine
5. رَاعُونَ (REAVN) = rāǔne : özen gösterirler
ve | onlar | emanetlerine | ve ahidlerine | özen gösterirler |

[] [] [EMN] [AHD̃] [RAY]
VELZ̃YN HM LÊMENETHM VAHD̃HM REAVN

velleƶīne hum liemānātihim ve ǎhdihim rāǔne
والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve And those who
هم | HM hum onlar [they]
لأماناتهم ا م ن | EMN LÊMENETHM liemānātihim emanetlerine of their trusts
وعهدهم ع ه د | AHD̃ VAHD̃HM ve ǎhdihim ve ahidlerine and their promise(s)
راعون ر ع ي | RAY REAVN rāǔne özen gösterirler (are) observers

23:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | onlar | emanetlerine | ve ahidlerine | özen gösterirler |

[] [] [EMN] [AHD̃] [RAY]
VELZ̃YN HM LÊMENETHM VAHD̃HM REAVN

velleƶīne hum liemānātihim ve ǎhdihim rāǔne
والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون

[] [] [ا م ن] [ع ه د] [ر ع ي]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
هم | HM hum onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
لأماناتهم ا م ن | EMN LÊMENETHM liemānātihim emanetlerine of their trusts
Lam,,Mim,Elif,Nun,Elif,Te,He,Mim,
30,,40,1,50,1,400,5,40,
P – prefixed preposition lām
N – genitive feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعهدهم ع ه د | AHD̃ VAHD̃HM ve ǎhdihim ve ahidlerine and their promise(s)
Vav,Ayn,He,Dal,He,Mim,
6,70,5,4,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
راعون ر ع ي | RAY REAVN rāǔne özen gösterirler (are) observers
Re,Elif,Ayn,Vav,Nun,
200,1,70,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve | هُمْ: onlar | لِأَمَانَاتِهِمْ: emanetlerine | وَعَهْدِهِمْ: ve ahidlerine | رَاعُونَ: özen gösterirler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve | هم HM onlar | لأماناتهم LÊMENETHM emanetlerine | وعهدهم WAHD̃HM ve ahidlerine | راعون REAWN özen gösterirler |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve | hum: onlar | liemānātihim: emanetlerine | ve ǎhdihim: ve ahidlerine | rāǔne: özen gösterirler |
Kırık Meal (Transcript) : |VELZ̃YN: ve | HM: onlar | LÊMENETHM: emanetlerine | VAHD̃HM: ve ahidlerine | REAVN: özen gösterirler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki emânetlerine ve ahitlerine riâyet ederler.
Adem Uğur : Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
Ahmed Hulusi : Ayrıca onlar (o iman edenler) ki kendilerine emanet edilmiş olana ihanet etmeyip, verdikleri sözlere uyarlar.
Ahmet Tekin : Mü’minler, kamu görevlerini, sorumluluklarını yerine getirenler, toplumda güven ortamı sağlayanlar, emanete, ahitlerine, taahhütlerine, sözlerine riayet edenlerdir.
Ahmet Varol : (Yine) onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Ali Bulaç : (Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
Bekir Sadak : Onlar emanetlerini ve sozlerini yerine getirirler.
Celal Yıldırım : Onlar ki emânetlerini ve verdikleri sözü gözetir (yerine getirirler.
Diyanet İşleri : Yine onlar ki, emanetlerine ve verdikleri sözlere riâyet ederler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
Diyanet Vakfi : Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
Edip Yüksel : Onlar ki kendilerine emanet edilen şeylere dikkat ederler. Verdikleri sözleri de yerine getirirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yine onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki emanetlerine ve ahidlerine riayetkârdırlar
Fizilal-il Kuran : Onlar ki, uhdelerine verilen emanetleri korurlar ve sözlerini tutarlar.
Gültekin Onan : (Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Hakkı Yılmaz : Ve onlar, emanetlerine ve antlaşmalarına riâyet eden kimselerdir.
Hasan Basri Çantay : (Öyle mü'minler) ki onlar emânetlerine ve ahidlerine riaayetkârdırlar.
Hayrat Neşriyat : Yine o kimseler ki, onlar emânetlerine ve sözlerine riâyet edenlerdir.
İbni Kesir : Ki onlar; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir (uyanlar, sadık olanlardır).
Muhammed Esed : ve onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine sadakat gösterirler,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o mü'minler ki, onlar, emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir.
Ömer Öngüt : O müminler ki, emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
Şaban Piriş : Müminler, emanetlerine ve sözleşmelerine uyanlardır.
Suat Yıldırım : O müminler üzerlerindeki emanetleri gözetirler, verdikleri sözleri tam tamına tutarlar.
Süleyman Ateş : Ve o(mü'min)ler emânetlerine ve ahidlerine özen gösterirler.
Tefhim-ul Kuran : (Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
Ümit Şimşek : O mü'minler, emanet ve ahidlerine riayet ederler.
Yaşar Nuri Öztürk : O müminler, emanetlerine, ahitlerine saygı duyup sahip çıkanlardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}