» 23 / Mü’minûn  35:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 35
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَيَعِدُكُمْ (ÊYAD̃KM) = eyeǐdukum : O size va'dediyor mu?
2. أَنَّكُمْ (ÊNKM) = ennekum : siz
3. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : zaman
4. مِتُّمْ (MTM) = mittum : öldüğünüz
5. وَكُنْتُمْ (VKNTM) = ve kuntum : ve olduğunuz
6. تُرَابًا (TREBE) = turāben : toprak
7. وَعِظَامًا (VAƵEME) = ve ǐZāmen : ve kemik
8. أَنَّكُمْ (ÊNKM) = ennekum : sizin
9. مُخْرَجُونَ (MḢRCVN) = muḣracūne : (yeniden hayata) çıkarılacağınızı
O size va'dediyor mu? | siz | zaman | öldüğünüz | ve olduğunuz | toprak | ve kemik | sizin | (yeniden hayata) çıkarılacağınızı |

[VAD̃] [] [] [MVT] [KVN] [TRB] [AƵM] [] [ḢRC]
ÊYAD̃KM ÊNKM ÎZ̃E MTM VKNTM TREBE VAƵEME ÊNKM MḢRCVN

eyeǐdukum ennekum iƶā mittum ve kuntum turāben ve ǐZāmen ennekum muḣracūne
أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظاما أنكم مخرجون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيعدكم و ع د | VAD̃ ÊYAD̃KM eyeǐdukum O size va'dediyor mu? Does he promise you -
أنكم | ÊNKM ennekum siz that you
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
متم م و ت | MVT MTM mittum öldüğünüz you are dead
وكنتم ك و ن | KVN VKNTM ve kuntum ve olduğunuz and you become
ترابا ت ر ب | TRB TREBE turāben toprak dust
وعظاما ع ظ م | AƵM VAƵEME ve ǐZāmen ve kemik and bones
أنكم | ÊNKM ennekum sizin that you
مخرجون خ ر ج | ḢRC MḢRCVN muḣracūne (yeniden hayata) çıkarılacağınızı (will be) brought forth?

23:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

O size va'dediyor mu? | siz | zaman | öldüğünüz | ve olduğunuz | toprak | ve kemik | sizin | (yeniden hayata) çıkarılacağınızı |

[VAD̃] [] [] [MVT] [KVN] [TRB] [AƵM] [] [ḢRC]
ÊYAD̃KM ÊNKM ÎZ̃E MTM VKNTM TREBE VAƵEME ÊNKM MḢRCVN

eyeǐdukum ennekum iƶā mittum ve kuntum turāben ve ǐZāmen ennekum muḣracūne
أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظاما أنكم مخرجون

[و ع د] [] [] [م و ت] [ك و ن] [ت ر ب] [ع ظ م] [] [خ ر ج]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيعدكم و ع د | VAD̃ ÊYAD̃KM eyeǐdukum O size va'dediyor mu? Does he promise you -
,Ye,Ayn,Dal,Kef,Mim,
,10,70,4,20,40,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أنكم | ÊNKM ennekum siz that you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
متم م و ت | MVT MTM mittum öldüğünüz you are dead
Mim,Te,Mim,
40,400,40,
V – 2nd person masculine plural passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
وكنتم ك و ن | KVN VKNTM ve kuntum ve olduğunuz and you become
Vav,Kef,Nun,Te,Mim,
6,20,50,400,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
ترابا ت ر ب | TRB TREBE turāben toprak dust
Te,Re,Elif,Be,Elif,
400,200,1,2,1,
"N – accusative masculine indefinite noun → Dust"
اسم منصوب
وعظاما ع ظ م | AƵM VAƵEME ve ǐZāmen ve kemik and bones
Vav,Ayn,Zı,Elif,Mim,Elif,
6,70,900,1,40,1,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural indefinite noun → Bone"
الواو عاطفة
اسم منصوب
أنكم | ÊNKM ennekum sizin that you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
مخرجون خ ر ج | ḢRC MḢRCVN muḣracūne (yeniden hayata) çıkarılacağınızı (will be) brought forth?
Mim,Hı,Re,Cim,Vav,Nun,
40,600,200,3,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) passive participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَيَعِدُكُمْ: O size va'dediyor mu? | أَنَّكُمْ: siz | إِذَا: zaman | مِتُّمْ: öldüğünüz | وَكُنْتُمْ: ve olduğunuz | تُرَابًا: toprak | وَعِظَامًا: ve kemik | أَنَّكُمْ: sizin | مُخْرَجُونَ: (yeniden hayata) çıkarılacağınızı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أيعدكم ÊYAD̃KM O size va'dediyor mu? | أنكم ÊNKM siz | إذا ÎZ̃E zaman | متم MTM öldüğünüz | وكنتم WKNTM ve olduğunuz | ترابا TREBE toprak | وعظاما WAƵEME ve kemik | أنكم ÊNKM sizin | مخرجون MḢRCWN (yeniden hayata) çıkarılacağınızı |
Kırık Meal (Okunuş) : |eyeǐdukum: O size va'dediyor mu? | ennekum: siz | iƶā: zaman | mittum: öldüğünüz | ve kuntum: ve olduğunuz | turāben: toprak | ve ǐZāmen: ve kemik | ennekum: sizin | muḣracūne: (yeniden hayata) çıkarılacağınızı |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊYAD̃KM: O size va'dediyor mu? | ÊNKM: siz | ÎZ̃E: zaman | MTM: öldüğünüz | VKNTM: ve olduğunuz | TREBE: toprak | VAƵEME: ve kemik | ÊNKM: sizin | MḢRCVN: (yeniden hayata) çıkarılacağınızı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ölüp toprak ve kemik kesildikten sonra kabirden çıkacağınızı mı vaadediyor size?
Adem Uğur : Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (kabirden) çıkarılacağınızı mı vâdediyor?
Ahmed Hulusi : "(O Rasûl) size, öldüğünüz, toprak ve kemikler olduğunuzda, kesinlikle (yeni bir boyuta) çıkarılacağınızı mı vadediyor?"
Ahmet Tekin : 'Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğiniz zaman, kabirlerden çıkarılacağınızı mı va’dediyor?'
Ahmet Varol : Siz öldükten ve toprak ve kemik olduktan sonra sizin mutlaka yeniden çıkarılacağınızı mı vaad ediyor!
Ali Bulaç : "O, öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, sizin mutlaka (yeniden diriltilip) çıkarılacağınızı mı va'dediyor?"
Ali Fikri Yavuz : Siz öldüğünüzde, bir toprak ve bir yığın kemik olduğunuz zaman, muhakkak dirileceğinizi mi size va’adediyor?
Bekir Sadak : «ldugunuz, toprak ve kemik yigini oldugunuz zaman tekrar dirilmenizle sizi tehdit mi ediyor?
Celal Yıldırım : Siz öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, elbette (topraktan yeniden) çıkarılacağınızı mı va'dediyor O ?
Diyanet İşleri : “O, öldüğünüz, toprak ve kemik hâline geldiğiniz zaman sizin tekrar mutlaka (diriltilip) çıkarılacağınızı mı vaad ediyor?”
Diyanet İşleri (eski) : 'Öldüğünüz, toprak ve kemik yığını olduğunuz zaman tekrar dirilmenizle sizi tehdit mi ediyor?'
Diyanet Vakfi : «Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (kabirden) çıkarılacağınızı mı vâdediyor?»
Edip Yüksel : 'Siz öldükten, toprak ve kemik haline dönüştükten sonra, sizin geri çıkacağınızı mı söz veriyor?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (tekrar) meydana çıkarılacağınızı mı vaad ediyor?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Size, ölüp bir toprak ve kemik yığını haline geldiğiniz zaman muhakkak çıkarılacağınızı mı va'dediyor?
Elmalılı Hamdi Yazır : Siz öldüğünüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğunuz vakıt muhakkak çıkarılacaksınız diye mi va'dediyor?
Fizilal-il Kuran : O sizi, ölüp toprak ve kemik olduktan sonra yeniden diriltileceksiniz diye mi korkutuyor?
Gültekin Onan : "O, öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, sizin mutlaka (yeniden diriltilip) çıkarılacağınızı mı vaadediyor?"
Hakkı Yılmaz : (33-38) "Ve elçinin toplumundan, küfretmiş; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş, âhirete ulaşmayı yalanlamış ve şu basit dünya yaşamında kendilerine refah verdiğimiz kodaman kişiler: “Bu, sadece sizin gibi bir beşerdir, sizin yediğiniz şeylerden yiyor, sizin içtiğiniz şeylerden içiyor. Ve eğer, kendiniz gibi bir beşere itaat ederseniz, şüphesiz o zaman siz, kesinlikle ziyan edenlersiniz. Size, gerçekten siz öldüğünüz, toprak ve kemik olduğunuzda, mutlak sûrette sizin çıkarılacağınızı mı vaat ediyor? Tehdit olunduğunuz şey, hiç olmayacak bir şeydir! Sadece basit dünya hayatımız! Biz, ölürüz, yaşarız. Ve biz, diriltilecekler değiliz. Elçi, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir adamdır ve biz o'na inanmıyoruz” dediler. "
Hasan Basri Çantay : «Öldüğünüz ve bir toprak, bir kemik olduğunuz vakit sizin her halde (diri olarak kabirlerinizden) çıkarılmış olacağınızı mı va'd (ve tehdîd) ediyor o»?
Hayrat Neşriyat : '(O) muhakkak ki siz öldüğünüz ve bir toprak ve bir kemik yığını hâline geldiğiniz zaman, gerçekten sizin (kabirlerinizden) çıkarılan kimseler olacağınızı mı va'd ediyor?'
İbni Kesir : Öldüğünüz ve bir toprak, bir kemik olduğunuz zaman tekrar dirilmenizi mi vaad ediyor?
İskender Evrenosoğlu : Öldüğünüz ve toprak olduğunuz, kemik (haline) geldiğiniz zaman sizin, mutlaka (topraktan) çıkarılacağınızı mı size vaadediyor?
Muhammed Esed : Bu (adam) size ölüp de toza toprağa ve kemiğe dönüştükten sonra (yeni bir hayata) kavuşturulacağınızı mı vaad ediyor?
Ömer Nasuhi Bilmen : «Size vaadediyor ki, siz öldüğünüz ve bir toprak ve birtakım kemikler kesildiğiniz vakit muhakkak ki, siz çıkarılmış olacaksınızdır.»
Ömer Öngüt : “O size öldüğünüz, toprak ve kemik hâline geldiğiniz zaman tekrar hayata çıkarılacağınızı mı vâdediyor?”
Şaban Piriş : Size, ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra yeniden dirileceğinizi mi vaat ediyor?
Suat Yıldırım : "Ne o," dediler, bu adam siz ölüp de toprak ve kemik haline geldikten sonra sizin diriltilip mezardan çıkarılacağınızı mı vâd ediyor?"
Süleyman Ateş : "O size, siz öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman yeniden hayâta çıkarılacağınızı mı va'dediyor?"
Tefhim-ul Kuran : «O, siz öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, sizin mutlaka (yeniden diriltilip) çıkarılacağınızı mı va'dediyor?»
Ümit Şimşek : 'O size, ölüp de toprak olduktan ve kemik yığınına dönüştükten sonra kabirlerinizden çıkarılacaksınız diye vaadde mi bulunuyor?
Yaşar Nuri Öztürk : "Size, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra tekrar meydana çıkarılacağınızı mı vaat ediyor?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}