» 12 / Yûsuf  74:

Kuran Sırası: 12
İniş Sırası: 53
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

 » 12 / Yûsuf  Suresi: 74
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالُوا (GELVE) = ḳālū : dediler
2. فَمَا (FME) = femā : nedir?
3. جَزَاؤُهُ (CZEÙH) = cezā'uhu : cezası
4. إِنْ (ÎN) = in : eğer
5. كُنْتُمْ (KNTM) = kuntum : iseniz
6. كَاذِبِينَ (KEZ̃BYN) = kāƶibīne : yalancı
dediler | nedir? | cezası | eğer | iseniz | yalancı |

[GVL] [] [CZY] [] [KVN] [KZ̃B]
GELVE FME CZEÙH ÎN KNTM KEZ̃BYN

ḳālū femā cezā'uhu in kuntum kāƶibīne
قالوا فما جزاؤه إن كنتم كاذبين

 » 12 / Yûsuf  Suresi: 74
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GVL GELVE ḳālū dediler They said,
فما | FME femā nedir? """Then what"
جزاؤه ج ز ي | CZY CZEÙH cezā'uhu cezası (will be the) recompense (of) it
إن | ÎN in eğer if
كنتم ك و ن | KVN KNTM kuntum iseniz you are
كاذبين ك ذ ب | KZ̃B KEZ̃BYN kāƶibīne yalancı "liars."""

12:74 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dediler | nedir? | cezası | eğer | iseniz | yalancı |

[GVL] [] [CZY] [] [KVN] [KZ̃B]
GELVE FME CZEÙH ÎN KNTM KEZ̃BYN

ḳālū femā cezā'uhu in kuntum kāƶibīne
قالوا فما جزاؤه إن كنتم كاذبين

[ق و ل] [] [ج ز ي] [] [ك و ن] [ك ذ ب]

 » 12 / Yûsuf  Suresi: 74
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GVL GELVE ḳālū dediler They said,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فما | FME femā nedir? """Then what"
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
REM – prefixed resumption particle
REL – relative pronoun
الفاء استئنافية
اسم موصول
جزاؤه ج ز ي | CZY CZEÙH cezā'uhu cezası (will be the) recompense (of) it
Cim,Ze,Elif,,He,
3,7,1,,5,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
كنتم ك و ن | KVN KNTM kuntum iseniz you are
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
كاذبين ك ذ ب | KZ̃B KEZ̃BYN kāƶibīne yalancı "liars."""
Kef,Elif,Zel,Be,Ye,Nun,
20,1,700,2,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالُوا: dediler | فَمَا: nedir? | جَزَاؤُهُ: cezası | إِنْ: eğer | كُنْتُمْ: iseniz | كَاذِبِينَ: yalancı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قالوا GELWE dediler | فما FME nedir? | جزاؤه CZEÙH cezası | إن ÎN eğer | كنتم KNTM iseniz | كاذبين KEZ̃BYN yalancı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳālū: dediler | femā: nedir? | cezā'uhu: cezası | in: eğer | kuntum: iseniz | kāƶibīne: yalancı |
Kırık Meal (Transcript) : |GELVE: dediler | FME: nedir? | CZEÙH: cezası | ÎN: eğer | KNTM: iseniz | KEZ̃BYN: yalancı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara, yalan söylüyorsanız hangi cezâya râzısınız dediler.
Adem Uğur : (Yusuf'un adamları) dediler ki: Peki, siz yalancıysanız bunun cezası nedir?
Ahmed Hulusi : (Mısırlılar) dediler ki: "Eğer yalan söylüyorsanız onun cezası nedir?"
Ahmet Tekin : Yûsuf’un adamları: 'Peki yalanınız ortaya çıkarsa, cezası nedir?' dediler.
Ahmet Varol : (Yusuf'un adamları): 'Peki, eğer yalan söylüyorsanız (çalanın) cezası nedir?' dediler.
Ali Bulaç : "Öyleyse" dediler. "Eğer yalan söylüyorsanız (bunun) cezası nedir?"
Ali Fikri Yavuz : Onlar dediler ki, şimdi yalancı çıkarsanız, hırsızın cezası nedir?
Bekir Sadak : «alanci iseniz, hirsizligin cezasi nedir?» dediler.
Celal Yıldırım : Eğer yalan söylüyorsanız, hırsızlığın cezası nedir diye sordular.
Diyanet İşleri : Onlar, “Eğer yalancı iseniz, hırsızlığın cezası nedir?” dediler.
Diyanet İşleri (eski) : 'Yalancı iseniz, hırsızlığın cezası nedir?' dediler.
Diyanet Vakfi : (Yusuf'un adamları) dediler ki: Peki, siz yalancıysanız bunun cezası nedir?
Edip Yüksel : Dediler: 'Peki, yalan söylüyorsanız onun cezası nedir?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Peki yalancı çıkarsanız onun (hırsızlık edenin) cezası nedir?» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi yalancı çıkarsanız cezası ne? dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi, dediler: yalancı çıkarsanız cezası ne?
Fizilal-il Kuran : Görevliler; «Peki eğer yalan söylüyorsanız, size göre hırsızlığın cezası nedir?» dediler.
Gültekin Onan : "Öyleyse" dediler. "Eğer yalan söylüyorsanız (bunun) cezası nedir?"
Hakkı Yılmaz : Görevliler: “Eğer yalancılar iseniz, hırsızlık edenin cezası nedir?” dediler.
Hasan Basri Çantay : «Şimdi, dediler, yalancılar iseniz (çalanın) cezası nedir»?
Hayrat Neşriyat : (O nidâ edenler:) 'Eğer yalancılar iseniz o hâlde (sizin şeriatınıza göre) bunun cezâsı nedir? (Hükmünüzü siz verin!)' dediler.
İbni Kesir : Eğer yalancılar iseniz; bunun cezası nedir? dediler.
İskender Evrenosoğlu : “Eğer siz yalan söylüyorsanız, o taktirde onun cezası nedir?” dediler.
Muhammed Esed : (Mısırlılar:) "Peki, eğer yalan söylüyorsanız, bu (yaptığınızın) cezası nedir?" dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dediler ki: «Eğer siz yalancı kimseler oldunuz ise onun cezası nedir?»
Ömer Öngüt : (Yusuf'un adamları): “Yalan söylüyorsanız bunun cezası ne olacak?” dediler.
Şaban Piriş : -Yalancı iseniz, hırsızlığın cezası nedir? dediler.
Suat Yıldırım : Görevliler: "Peki, yalancı çıkarsanız, cezası ne?" dediler.
Süleyman Ateş : (Yûsuf'un adamları): "Peki, dediler, ya yalancı çıkarsanız o(hırsızlık ede)nin cezâsı nedir?"
Tefhim-ul Kuran : «Öyleyse» dediler. «Eğer yalan söylüyorsanız (bunun) cezası nedir?»
Ümit Şimşek : 'Yalancı çıkarsanız bunun cezası nedir?' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk : Sordular: "Eğer yalan söylüyorsanız, hırsızlığı yapanın cezası nedir?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}