» 38 / Sâd  81:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

 » 38 / Sâd  Suresi: 81
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِلَىٰ (ÎL) = ilā : kadar
2. يَوْمِ (YVM) = yevmi : gününe
3. الْوَقْتِ (ELVGT) = l-veḳti : vaktin
4. الْمَعْلُومِ (ELMALVM) = l-meǎ'lūmi : bilinen
kadar | gününe | vaktin | bilinen |

[] [YVM] [VGT] [ALM]
ÎL YVM ELVGT ELMALVM

ilā yevmi l-veḳti l-meǎ'lūmi
إلى يوم الوقت المعلوم

 » 38 / Sâd  Suresi: 81
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلى | ÎL ilā kadar Until
يوم ي و م | YVM YVM yevmi gününe (the) Day
الوقت و ق ت | VGT ELVGT l-veḳti vaktin (of) the time
المعلوم ع ل م | ALM ELMALVM l-meǎ'lūmi bilinen "well-known."""

38:81 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kadar | gününe | vaktin | bilinen |

[] [YVM] [VGT] [ALM]
ÎL YVM ELVGT ELMALVM

ilā yevmi l-veḳti l-meǎ'lūmi
إلى يوم الوقت المعلوم

[] [ي و م] [و ق ت] [ع ل م]

 » 38 / Sâd  Suresi: 81
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلى | ÎL ilā kadar Until
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
يوم ي و م | YVM YVM yevmi gününe (the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الوقت و ق ت | VGT ELVGT l-veḳti vaktin (of) the time
Elif,Lam,Vav,Gaf,Te,
1,30,6,100,400,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
المعلوم ع ل م | ALM ELMALVM l-meǎ'lūmi bilinen "well-known."""
Elif,Lam,Mim,Ayn,Lam,Vav,Mim,
1,30,40,70,30,6,40,
N – genitive masculine passive participle
اسم مجرور
ÎL YVM ELVGT ELMALVM

إلى يوم الوقت المعلوم

 » 38 / Sâd  Suresi: 81

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِلَىٰ: kadar | يَوْمِ: gününe | الْوَقْتِ: vaktin | الْمَعْلُومِ: bilinen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إلى ÎL kadar | يوم YWM gününe | الوقت ELWGT vaktin | المعلوم ELMALWM bilinen |
Kırık Meal (Okunuş) : |ilā: kadar | yevmi: gününe | l-veḳti: vaktin | l-meǎ'lūmi: bilinen |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎL: kadar | YVM: gününe | ELVGT: vaktin | ELMALVM: bilinen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bilinen vaktin gününe dek.
Adem Uğur : O bilinen güne kadar buyurdu.
Ahmed Hulusi : "Bilinen sürece kadar!"
Ahmet Tekin : 'Belirlenmiş vaktin günü gelinceye kadar sana mühlet verildi.'
Ahmet Varol : Bilinen zamanın (dolacağı) güne kadar'.
Ali Bulaç : "Bilinen vaktin gününe kadar."
Ali Fikri Yavuz : Katımda belli kıyamet vakti gününe kadar...”
Bekir Sadak : (80-81) Allah: «Sen bilinen gune kadar erteye birakilanlardansin» dedi.
Celal Yıldırım : (80-81) Allah : Gerçekten bilinen vakte (Kıyamete) kadar sen mühlet verilenlerdensin, dedi.
Diyanet İşleri : (80-81) Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”
Diyanet İşleri (eski) : (80-81) Allah: 'Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın' dedi.
Diyanet Vakfi : (80-81) Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Edip Yüksel : 'Bilinen vaktin gününe kadar.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (80-81) Allah: «Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin» buyurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (80-81) (Allah): «Haydi belirli bir vakte kadar geri bırakılanlardansın.» buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Malûm vakıt gününe kadar
Fizilal-il Kuran : O belli vaktin gününe kadar.»
Gültekin Onan : "Bilinen vaktin gününe kadar."
Hakkı Yılmaz : (80,81) Allah, “Haydi, sen belirli bir vakte kadar süre verilenlerdensin” dedi.
Hasan Basri Çantay : «(Bence) ma'lûm olan zamanın (bir) gününe kadar».
Hayrat Neşriyat : (80-81) (Allah:) 'Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!' buyurdu.
İbni Kesir : Belli bir vaktin gününe kadar.
İskender Evrenosoğlu : Vakti malum olan (bilinen) güne kadar.
Muhammed Esed : zamanı (yalnız Benim tarafımdan) bilinen Güne kadar".
Ömer Nasuhi Bilmen : (81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
Ömer Öngüt : "O bilinen vaktin gününe kadar. "
Şaban Piriş : Hem de belli bir vakte kadar...
Suat Yıldırım : "Sen belirli bir vakte kadar izinlisin."
Süleyman Ateş : "O belli vaktin gününe kadar."
Tefhim-ul Kuran : «Bilinen vaktin gününe kadar.»
Ümit Şimşek : 'Bu süre, vakti belirlenmiş bir güne kadardır.'
Yaşar Nuri Öztürk : "O bilinen güne kadar."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}