» 38 / Sâd  79:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

 » 38 / Sâd  Suresi: 79
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi
2. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
3. فَأَنْظِرْنِي (FÊNƵRNY) = feenZirnī : öyleyse bana süre ver
4. إِلَىٰ (ÎL) = ilā : kadar
5. يَوْمِ (YVM) = yevmi : güne
6. يُبْعَثُونَ (YBAS̃VN) = yub'ǎṧūne : yeniden dirilecekleri
dedi | Rabbim | öyleyse bana süre ver | kadar | güne | yeniden dirilecekleri |

[GVL] [RBB] [NƵR] [] [YVM] [BAS̃]
GEL RB FÊNƵRNY ÎL YVM YBAS̃VN

ḳāle rabbi feenZirnī ilā yevmi yub'ǎṧūne
قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون

 » 38 / Sâd  Suresi: 79
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
فأنظرني ن ظ ر | NƵR FÊNƵRNY feenZirnī öyleyse bana süre ver Then give me respite
إلى | ÎL ilā kadar until
يوم ي و م | YVM YVM yevmi güne (the) Day
يبعثون ب ع ث | BAS̃ YBAS̃VN yub'ǎṧūne yeniden dirilecekleri "they are resurrected."""

38:79 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi | Rabbim | öyleyse bana süre ver | kadar | güne | yeniden dirilecekleri |

[GVL] [RBB] [NƵR] [] [YVM] [BAS̃]
GEL RB FÊNƵRNY ÎL YVM YBAS̃VN

ḳāle rabbi feenZirnī ilā yevmi yub'ǎṧūne
قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون

[ق و ل] [ر ب ب] [ن ظ ر] [] [ي و م] [ب ع ث]

 » 38 / Sâd  Suresi: 79
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فأنظرني ن ظ ر | NƵR FÊNƵRNY feenZirnī öyleyse bana süre ver Then give me respite
Fe,,Nun,Zı,Re,Nun,Ye,
80,,50,900,200,50,10,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb
PRON – 1st person singular object pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلى | ÎL ilā kadar until
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
يوم ي و م | YVM YVM yevmi güne (the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
يبعثون ب ع ث | BAS̃ YBAS̃VN yub'ǎṧūne yeniden dirilecekleri "they are resurrected."""
Ye,Be,Ayn,Se,Vav,Nun,
10,2,70,500,6,50,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi | رَبِّ: Rabbim | فَأَنْظِرْنِي: öyleyse bana süre ver | إِلَىٰ: kadar | يَوْمِ: güne | يُبْعَثُونَ: yeniden dirilecekleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi | رب RB Rabbim | فأنظرني FÊNƵRNY öyleyse bana süre ver | إلى ÎL kadar | يوم YWM güne | يبعثون YBAS̃WN yeniden dirilecekleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | rabbi: Rabbim | feenZirnī: öyleyse bana süre ver | ilā: kadar | yevmi: güne | yub'ǎṧūne: yeniden dirilecekleri |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | RB: Rabbim | FÊNƵRNY: öyleyse bana süre ver | ÎL: kadar | YVM: güne | YBAS̃VN: yeniden dirilecekleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim demişti, ölüleri dirilteceğin güne dek öldürme beni.
Adem Uğur : İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Ahmed Hulusi : (İblis) dedi ki: "Rabbim! (İnsanların ölümle) bâ's olacakları zamana kadar bana mühlet ver (kuvvelerimi kullanabileyim onlara karşı). "
Ahmet Tekin : İblis: 'Rabbim, insanların diriltilecekleri güne kadar, bana mühlet ver.' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Ey Rabbim! Öyleyse onların diriltilecekleri güne kadar bana süre tanı'.
Ali Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirilecekleri güne kadar bana süre tanı."
Ali Fikri Yavuz : (İblis şöyle) dedi: “- Ey Rabbim! O halde (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar beni geri bırak.”
Bekir Sadak : «ORabbim! Dirilecekleri gune kadar beni ertele» dedi.
Celal Yıldırım : İblîs : Rabbim ! Tekrar dirilip kalkacakları güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Diyanet İşleri : İblis, “Ey Rabbim! Öyle ise bana insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : 'Rabbim! Dirilecekleri güne kadar beni (canımı almayı) ertele' dedi.
Diyanet Vakfi : İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Rabbim, dirilecekleri güne dek beni ertele.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İblis: «Ya Rab! O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (İblis de): «Yarab, o halde insanların diriltilecekleri güne kadar beni geri bırak.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dedi: ya rab! o halde ba'solunacakları güne kadar beni geri bırak
Fizilal-il Kuran : İblis «Ey Rabbim! O halde tekrar dirilecekleri güne kadar bana mühlet ver!» dedi.
Gültekin Onan : Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirilecekleri güne kadar bana süre tanı."
Hakkı Yılmaz : İblis, “Rabbim! O hâlde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana süre ver” dedi.
Hasan Basri Çantay : Dedi: «Ey Rabbim, o halde (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver».
Hayrat Neşriyat : (İblis:) 'Rabbim! Öyle ise bana (insanların) diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!' dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: Rabbım, diriltilecekleri güne kadar beni ertele.
İskender Evrenosoğlu : (İblis): "Rabbim öyleyse beas (yeniden dirilme) gününe kadar beni inzar et (bana mühlet ver)." dedi.
Muhammed Esed : (İblis) "Ey Rabbim!" dedi, "O halde herkesin dirileceği Güne kadar bana mühlet ver!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (İblis de) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise bana ba's olunacakları güne kadar mühlet ver.»
Ömer Öngüt : İblis: "Ey Rabbim! Bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!" dedi.
Şaban Piriş : -Rabbim, dedi. Tekrar dirilecekleri güne kadar bana süre tanı.
Suat Yıldırım : "Ya Rabbî, bana insanların dirileceği güne kadar mühlet verir misin?" dedi.
Süleyman Ateş : "Rabbim, dedi, öyleyse yeniden dirilecekleri güne kadar bana süre ver."
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Rabbim, öyleyse onların dirilip kaldırılacakları güne kadar bana süre tanı.»
Ümit Şimşek : İblis 'Yâ Rabbi, onların diriltilecekleri güne kadar bana süre tanı' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "Rabbim, o halde insanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}