» 38 / Sâd  47:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

 » 38 / Sâd  Suresi: 47
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّهُمْ (VÎNHM) = ve innehum : ve onlar
2. عِنْدَنَا (AND̃NE) = ǐndenā : bizim yanımızda
3. لَمِنَ (LMN) = lemine :
4. الْمُصْطَفَيْنَ (ELMṦŦFYN) = l-muSTafeyne : seçkinlerdendir
5. الْأَخْيَارِ (ELÊḢYER) = l-eḣyāri : hayırlılardandır
ve onlar | bizim yanımızda | | seçkinlerdendir | hayırlılardandır |

[] [AND̃] [] [ṦFV] [ḢYR]
VÎNHM AND̃NE LMN ELMṦŦFYN ELÊḢYER

ve innehum ǐndenā lemine l-muSTafeyne l-eḣyāri
وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار

 » 38 / Sâd  Suresi: 47
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنهم | VÎNHM ve innehum ve onlar And indeed, they
عندنا ع ن د | AND̃ AND̃NE ǐndenā bizim yanımızda to Us
لمن | LMN lemine (are) from
المصطفين ص ف و | ṦFV ELMṦŦFYN l-muSTafeyne seçkinlerdendir the chosen ones,
الأخيار خ ي ر | ḢYR ELÊḢYER l-eḣyāri hayırlılardandır the best.

38:47 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve onlar | bizim yanımızda | | seçkinlerdendir | hayırlılardandır |

[] [AND̃] [] [ṦFV] [ḢYR]
VÎNHM AND̃NE LMN ELMṦŦFYN ELÊḢYER

ve innehum ǐndenā lemine l-muSTafeyne l-eḣyāri
وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار

[] [ع ن د] [] [ص ف و] [خ ي ر]

 » 38 / Sâd  Suresi: 47
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنهم | VÎNHM ve innehum ve onlar And indeed, they
Vav,,Nun,He,Mim,
6,,50,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
عندنا ع ن د | AND̃ AND̃NE ǐndenā bizim yanımızda to Us
Ayn,Nun,Dal,Nun,Elif,
70,50,4,50,1,
LOC – accusative location adverb
PRON – 1st person plural possessive pronoun
ظرف مكان منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لمن | LMN lemine (are) from
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
المصطفين ص ف و | ṦFV ELMṦŦFYN l-muSTafeyne seçkinlerdendir the chosen ones,
Elif,Lam,Mim,Sad,Tı,Fe,Ye,Nun,
1,30,40,90,9,80,10,50,
N – genitive masculine plural (form VIII) passive participle
اسم مجرور
الأخيار خ ي ر | ḢYR ELÊḢYER l-eḣyāri hayırlılardandır the best.
Elif,Lam,,Hı,Ye,Elif,Re,
1,30,,600,10,1,200,
ADJ – genitive masculine plural adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّهُمْ: ve onlar | عِنْدَنَا: bizim yanımızda | لَمِنَ: | الْمُصْطَفَيْنَ: seçkinlerdendir | الْأَخْيَارِ: hayırlılardandır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإنهم WÎNHM ve onlar | عندنا AND̃NE bizim yanımızda | لمن LMN | المصطفين ELMṦŦFYN seçkinlerdendir | الأخيار ELÊḢYER hayırlılardandır |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve innehum: ve onlar | ǐndenā: bizim yanımızda | lemine: | l-muSTafeyne: seçkinlerdendir | l-eḣyāri: hayırlılardandır |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎNHM: ve onlar | AND̃NE: bizim yanımızda | LMN: | ELMṦŦFYN: seçkinlerdendir | ELÊḢYER: hayırlılardandır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki onlar, katımızda, seçilmiş, hayırlı kişilerdendi elbet.
Adem Uğur : Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Ahmed Hulusi : Kesinlikle Onlar bizim indîmizde seçilmiş Mustafalar'dı (süzülüp arındırılmış - saflaştırılmış - sâfiye).
Ahmet Tekin : Onlar nezdimizde, kesinlikle güzide, seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Ahmet Varol : Şüphesiz onlar bizim katımızda seçkinlerden, hayırlılardandırlar.
Ali Bulaç : Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten onlar, katımızda seçilmiş hayırlı kimselerdendi.
Bekir Sadak : Dogrusu onlar katimizda seckin, iyi kimselerdendirler.
Celal Yıldırım : Hem onlar yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendirler.
Diyanet İşleri : Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu onlar katımızda seçkin, iyi kimselerdendirler.
Diyanet Vakfi : Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Edip Yüksel : Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü onlar, gerçekten nezdimizde süzülüp seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan
Fizilal-il Kuran : Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdir.
Gültekin Onan : Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Hakkı Yılmaz : Ve şüphesiz onlar, yanımızda seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Hasan Basri Çantay : Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zâtilerdendi.
Hayrat Neşriyat : Gerçekten de onlar, bizim katımızda elbette seçilmişlerden, en hayırlı kimselerdendir.
İbni Kesir : Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki onlar, katımızda, gerçekten "hayırlılardan ve seçilmişlerden"dir.
Muhammed Esed : Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve muhakkak ki, onlar Bizim nezdimizde elbette ki seçilmişlerden, hayırlılardandır.
Ömer Öngüt : Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin ve iyi kimselerdendir.
Şaban Piriş : Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Suat Yıldırım : Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.
Süleyman Ateş : Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.
Tefhim-ul Kuran : Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Ümit Şimşek : Hiç şüphesiz, onlar Bizim katımızda seçkin ve hayırlı kullardandı.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}