» 29 / Ankebût  11:

Kuran Sırası: 29
İniş Sırası: 85
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

 » 29 / Ankebût  Suresi: 11
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَيَعْلَمَنَّ (VLYALMN) = veleyeǎ'lemenne : ve elbette bilir
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseleri
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inananları
5. وَلَيَعْلَمَنَّ (VLYALMN) = veleyeǎ'lemenne : ve elbette bilir
6. الْمُنَافِقِينَ (ELMNEFGYN) = l-munāfiḳīne : iki yüzlüleri
ve elbette bilir | Allah | kimseleri | inananları | ve elbette bilir | iki yüzlüleri |

[ALM] [] [] [EMN] [ALM] [NFG]
VLYALMN ELLH ELZ̃YN ËMNVE VLYALMN ELMNEFGYN

veleyeǎ'lemenne llahu elleƶīne āmenū veleyeǎ'lemenne l-munāfiḳīne
وليعلمن الله الذين آمنوا وليعلمن المنافقين

 » 29 / Ankebût  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وليعلمن ع ل م | ALM VLYALMN veleyeǎ'lemenne ve elbette bilir And Allah will surely make evident
الله | ELLH llahu Allah And Allah will surely make evident
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseleri those who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inananları believe,
وليعلمن ع ل م | ALM VLYALMN veleyeǎ'lemenne ve elbette bilir And He will surely make evident
المنافقين ن ف ق | NFG ELMNEFGYN l-munāfiḳīne iki yüzlüleri the hypocrites.

29:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve elbette bilir | Allah | kimseleri | inananları | ve elbette bilir | iki yüzlüleri |

[ALM] [] [] [EMN] [ALM] [NFG]
VLYALMN ELLH ELZ̃YN ËMNVE VLYALMN ELMNEFGYN

veleyeǎ'lemenne llahu elleƶīne āmenū veleyeǎ'lemenne l-munāfiḳīne
وليعلمن الله الذين آمنوا وليعلمن المنافقين

[ع ل م] [] [] [ا م ن] [ع ل م] [ن ف ق]

 » 29 / Ankebût  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وليعلمن ع ل م | ALM VLYALMN veleyeǎ'lemenne ve elbette bilir And Allah will surely make evident
Vav,Lam,Ye,Ayn,Lam,Mim,Nun,
6,30,10,70,30,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
الله | ELLH llahu Allah And Allah will surely make evident
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseleri those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inananları believe,
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وليعلمن ع ل م | ALM VLYALMN veleyeǎ'lemenne ve elbette bilir And He will surely make evident
Vav,Lam,Ye,Ayn,Lam,Mim,Nun,
6,30,10,70,30,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
المنافقين ن ف ق | NFG ELMNEFGYN l-munāfiḳīne iki yüzlüleri the hypocrites.
Elif,Lam,Mim,Nun,Elif,Fe,Gaf,Ye,Nun,
1,30,40,50,1,80,100,10,50,
N – accusative masculine plural (form III) active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَيَعْلَمَنَّ: ve elbette bilir | اللَّهُ: Allah | الَّذِينَ: kimseleri | امَنُوا: inananları | وَلَيَعْلَمَنَّ: ve elbette bilir | الْمُنَافِقِينَ: iki yüzlüleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وليعلمن WLYALMN ve elbette bilir | الله ELLH Allah | الذين ELZ̃YN kimseleri | آمنوا ËMNWE inananları | وليعلمن WLYALMN ve elbette bilir | المنافقين ELMNEFGYN iki yüzlüleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleyeǎ'lemenne: ve elbette bilir | llahu: Allah | elleƶīne: kimseleri | āmenū: inananları | veleyeǎ'lemenne: ve elbette bilir | l-munāfiḳīne: iki yüzlüleri |
Kırık Meal (Transcript) : |VLYALMN: ve elbette bilir | ELLH: Allah | ELZ̃YN: kimseleri | ËMNVE: inananları | VLYALMN: ve elbette bilir | ELMNEFGYN: iki yüzlüleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah elbette inananları da bilir, münâfıkları da bilir.
Adem Uğur : Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
Ahmed Hulusi : Allâh, elbette iman edenleri bilecektir; elbette münafıkları da (zekâlarını, Hak olan doğrultusunda değil, çıkarları doğrultusunda kullanan ikiyüzlüleri) bilecektir.
Ahmet Tekin : Allah, elbette kendisine gönülden iman edenleri de bilir; müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıkları, ikiyüzlüleri de bilir.
Ahmet Varol : Allah elbette iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
Ali Bulaç : Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Ali Fikri Yavuz : Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir.
Bekir Sadak : Allah elbette inanalari bilir ve elbette ikiyuzluleri de bilir.
Celal Yıldırım : Ve and olsun ki, Allah, imân edenleri de bilir, ikiyüzlü dönekleri de bilir.
Diyanet İşleri : Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.
Diyanet Vakfi : Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
Edip Yüksel : ALLAH elbette inananlarla ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.
Fizilal-il Kuran : Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.
Gültekin Onan : Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah, elbette iman etmiş kişileri bilir/ bildirir/ işaretleyip gösterir, elbette ikiyüzlüleri de bilir/ bildirir/ işaretleyip gösterir.
Hasan Basri Çantay : Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.
Hayrat Neşriyat : Allah, elbette (samîmi olarak) îmân edenleri de bilir, elbette münâfıkları da bilir.
İbni Kesir : Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki Allah, âmenû olanları ve münafıkları mutlaka bilir.
Muhammed Esed : (Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.
Ömer Öngüt : Allah hiç şüphesiz ki iman edenleri de bilir, münâfıkları da bilir.
Şaban Piriş : Allah, elbette iman edenleri biliyor ve elbette münafıkları da biliyor.
Suat Yıldırım : Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.
Süleyman Ateş : Allâh, elbette inananları da bilir ve elbette iki yüzlüleri de bilir.
Tefhim-ul Kuran : Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Ümit Şimşek : Elbette Allah iman edenleri de ortaya çıkaracak, münafıkları da ortaya çıkaracaktır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}