» 77 / Mürselât  8:

Kuran Sırası: 77
İniş Sırası: 33
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

 » 77 / Mürselât  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَإِذَا (FÎZ̃E) = feiƶā : zaman
2. النُّجُومُ (ELNCVM) = n-nucūmu : yıldızların
3. طُمِسَتْ (ŦMST) = Tumiset : silindiği
zaman | yıldızların | silindiği |

[] [NCM] [ŦMS]
FÎZ̃E ELNCVM ŦMST

feiƶā n-nucūmu Tumiset
فإذا النجوم طمست

 » 77 / Mürselât  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإذا | FÎZ̃E feiƶā zaman So when
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmu yıldızların the stars
طمست ط م س | ŦMS ŦMST Tumiset silindiği are obliterated,

77:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

zaman | yıldızların | silindiği |

[] [NCM] [ŦMS]
FÎZ̃E ELNCVM ŦMST

feiƶā n-nucūmu Tumiset
فإذا النجوم طمست

[] [ن ج م] [ط م س]

 » 77 / Mürselât  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإذا | FÎZ̃E feiƶā zaman So when
Fe,,Zel,Elif,
80,,700,1,
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الفاء استئنافية
ظرف زمان
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmu yıldızların the stars
Elif,Lam,Nun,Cim,Vav,Mim,
1,30,50,3,6,40,
"N – nominative masculine plural noun → Star"
اسم مرفوع
طمست ط م س | ŦMS ŦMST Tumiset silindiği are obliterated,
Tı,Mim,Sin,Te,
9,40,60,400,
V – 3rd person feminine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
FÎZ̃E ELNCVM ŦMST

فإذا النجوم طمست

 » 77 / Mürselât  Suresi: 8

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَإِذَا: zaman | النُّجُومُ: yıldızların | طُمِسَتْ: silindiği |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فإذا FÎZ̃E zaman | النجوم ELNCWM yıldızların | طمست ŦMST silindiği |
Kırık Meal (Okunuş) : |feiƶā: zaman | n-nucūmu: yıldızların | Tumiset: silindiği |
Kırık Meal (Transcript) : |FÎZ̃E: zaman | ELNCVM: yıldızların | ŦMST: silindiği |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yıldızların ışıkları sönünce.
Adem Uğur : Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Ahmed Hulusi : Yıldızlar silindiğinde (ışıkları görünmez olduğunda),
Ahmet Tekin : Yıldızların parıltıları silindiği zaman nasıl ertelenebilir?
Ahmet Varol : Yıldızlar(ın ışıkları) söndürüldüğü zaman,
Ali Bulaç : Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
Ali Fikri Yavuz : Yıldızlar yok edildiği zaman,
Bekir Sadak : Yildizlarin isigi giderildigi zaman,
Celal Yıldırım : Yıldızların ışığı giderilip silindiği zaman,
Diyanet İşleri : Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Diyanet İşleri (eski) : Yıldızların ışığı giderildiği zaman,
Diyanet Vakfi : (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Edip Yüksel : Yıldızlar söndürüldüğü,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hani o yıldızlar silindiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hani o yıldızlar silindiği vakit.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hani o yıldızlar silindiği vakıt
Fizilal-il Kuran : Yıldızlar karardığı zaman,
Gültekin Onan : Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
Hakkı Yılmaz : Hani o yıldızlar silindiği/imha edildiği/uzaklaştırıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay : yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,
Hayrat Neşriyat : (8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
İbni Kesir : Yıldızlar söndürüldüğü zaman,
İskender Evrenosoğlu : Öyle ki, o zaman yıldızların ışığı giderilmiştir.
Muhammed Esed : Yıldızlar söndüğü zaman (gerçekleşecek,)
Ömer Nasuhi Bilmen : (8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.
Ömer Öngüt : Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman.
Şaban Piriş : Yıldızların ışığı söndüğü zaman..
Suat Yıldırım : Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Süleyman Ateş : Yıldızlar(ın ışığı) silindiği zaman,
Tefhim-ul Kuran : Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
Ümit Şimşek : Yıldızlar söndürüldüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk : Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}