» 54 / Kamer  41:

Kuran Sırası: 54
İniş Sırası: 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

 » 54 / Kamer  Suresi: 41
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (VLGD̃) = veleḳad : ve andolsun
2. جَاءَ (CEÙ) = cā'e : gelmiştir
3. الَ ( ËL) = āle : kavmine
4. فِرْعَوْنَ (FRAVN) = fir'ǎvne : Fir'avn'ın
5. النُّذُرُ (ELNZ̃R) = n-nuƶuru : uyarılar
ve andolsun | gelmiştir | kavmine | Fir'avn'ın | uyarılar |

[] [CYE] [EVL] [] [NZ̃R]
VLGD̃ CEÙ ËL FRAVN ELNZ̃R

veleḳad cā'e āle fir'ǎvne n-nuƶuru
ولقد جاء آل فرعون النذر

 » 54 / Kamer  Suresi: 41
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly
جاء ج ي ا | CYE CEÙ cā'e gelmiştir came
آل ا و ل | EVL ËL āle kavmine (to the) people
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn'ın (of) Firaun
النذر ن ذ ر | NZ̃R ELNZ̃R n-nuƶuru uyarılar warnings.

54:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve andolsun | gelmiştir | kavmine | Fir'avn'ın | uyarılar |

[] [CYE] [EVL] [] [NZ̃R]
VLGD̃ CEÙ ËL FRAVN ELNZ̃R

veleḳad cā'e āle fir'ǎvne n-nuƶuru
ولقد جاء آل فرعون النذر

[] [ج ي ا] [ا و ل] [] [ن ذ ر]

 » 54 / Kamer  Suresi: 41
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
جاء ج ي ا | CYE CEÙ cā'e gelmiştir came
Cim,Elif,,
3,1,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
آل ا و ل | EVL ËL āle kavmine (to the) people
,Lam,
,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn'ın (of) Firaun
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – accusative masculine proper noun → Pharaoh"
اسم علم منصوب
النذر ن ذ ر | NZ̃R ELNZ̃R n-nuƶuru uyarılar warnings.
Elif,Lam,Nun,Zel,Re,
1,30,50,700,200,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: ve andolsun | جَاءَ: gelmiştir | الَ: kavmine | فِرْعَوْنَ: Fir'avn'ın | النُّذُرُ: uyarılar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ ve andolsun | جاء CEÙ gelmiştir | آل ËL kavmine | فرعون FRAWN Fir'avn'ın | النذر ELNZ̃R uyarılar |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: ve andolsun | cā'e: gelmiştir | āle: kavmine | fir'ǎvne: Fir'avn'ın | n-nuƶuru: uyarılar |
Kırık Meal (Transcript) : |VLGD̃: ve andolsun | CEÙ: gelmiştir | ËL: kavmine | FRAVN: Fir'avn'ın | ELNZ̃R: uyarılar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti.
Adem Uğur : Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki Firavun ailesine de uyarıcılar geldi.
Ahmet Tekin : Firavun’un kavmine, hanedanına, devlet görevlilerine, yandaşlarına da, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar, peygamberler gelmişti.
Ahmet Varol : Andolsun ki, Firavun ailesine de uyarılar gelmişti.
Ali Bulaç : Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Ali Fikri Yavuz : Celâlim hakkı için, Firavun ailesine de (azab haberlerini veren) peygamberler geldi.
Bekir Sadak : And olsun ki, Firavun erkanina uyaranlar geldi.
Celal Yıldırım : And olsun ki, Fir'avn ailesine de uyarılar geldi.
Diyanet İşleri : Andolsun, Firavun’un ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti.
Edip Yüksel : Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, Firavun'un ailesine de uyarıcı peygamberler geldi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şanım hakkı için al-i Fir'avn'e de geldi inzar edici Peygamberler.
Fizilal-il Kuran : Firavun yanlılarına da uyarılar gelmişti.
Gültekin Onan : Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki Fir'avn haanedanına da tehdîdler gelmişdir.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, Fir'avun ehline de (Allah’ın azâbından haber veren) korkutucular geldi.
İbni Kesir : Andolsun ki; Firavun erkanına da uyarıcılar geldi.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki, firavun ailesine de uyarılar geldi.
Muhammed Esed : Firavun halkına (da) kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti;
Ömer Nasuhi Bilmen : (41-42) Celâlim hakkı için Fir'avun'un âl'ine korkutucular gelmişti. Âyetlerimizin hepsini de tekzîp ettiler, artık Biz de onları bir muktedir azîzin yakalamasıyla yakaladık.
Ömer Öngüt : Andolsun ki Firavun hanedânına da uyarıcı peygamberler gelmişti.
Şaban Piriş : Firavun Hânedanına da uyarıcılar gelmişti.
Suat Yıldırım : Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi.
Süleyman Ateş : Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmiştir.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Ümit Şimşek : Firavun hanedanına da uyarıcılar gelmişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}