» 54 / Kamer  39:

Kuran Sırası: 54
İniş Sırası: 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

 » 54 / Kamer  Suresi: 39
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَذُوقُوا (FZ̃VGVE) = feƶūḳū : haydi tadın
2. عَذَابِي (AZ̃EBY) = ǎƶābī : azabımı
3. وَنُذُرِ (VNZ̃R) = ve nuƶuri : ve uyarılarımı
haydi tadın | azabımı | ve uyarılarımı |

[Z̃VG] [AZ̃B] [NZ̃R]
FZ̃VGVE AZ̃EBY VNZ̃R

feƶūḳū ǎƶābī ve nuƶuri
فذوقوا عذابي ونذر

 » 54 / Kamer  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فذوقوا ذ و ق | Z̃VG FZ̃VGVE feƶūḳū haydi tadın So taste
عذابي ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBY ǎƶābī azabımı My punishment
ونذر ن ذ ر | NZ̃R VNZ̃R ve nuƶuri ve uyarılarımı and My warnings.

54:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

haydi tadın | azabımı | ve uyarılarımı |

[Z̃VG] [AZ̃B] [NZ̃R]
FZ̃VGVE AZ̃EBY VNZ̃R

feƶūḳū ǎƶābī ve nuƶuri
فذوقوا عذابي ونذر

[ذ و ق] [ع ذ ب] [ن ذ ر]

 » 54 / Kamer  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فذوقوا ذ و ق | Z̃VG FZ̃VGVE feƶūḳū haydi tadın So taste
Fe,Zel,Vav,Gaf,Vav,Elif,
80,700,6,100,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عذابي ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBY ǎƶābī azabımı My punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Ye,
70,700,1,2,10,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ونذر ن ذ ر | NZ̃R VNZ̃R ve nuƶuri ve uyarılarımı and My warnings.
Vav,Nun,Zel,Re,
6,50,700,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
FZ̃VGVE AZ̃EBY VNZ̃R

فذوقوا عذابي ونذر

 » 54 / Kamer  Suresi: 39

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَذُوقُوا: haydi tadın | عَذَابِي: azabımı | وَنُذُرِ: ve uyarılarımı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فذوقوا FZ̃WGWE haydi tadın | عذابي AZ̃EBY azabımı | ونذر WNZ̃R ve uyarılarımı |
Kırık Meal (Okunuş) : |feƶūḳū: haydi tadın | ǎƶābī: azabımı | ve nuƶuri: ve uyarılarımı |
Kırık Meal (Transcript) : |FZ̃VGVE: haydi tadın | AZ̃EBY: azabımı | VNZ̃R: ve uyarılarımı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık tadın azâbımı ve korkutuşlarımı.
Adem Uğur : İşte azabımı ve uyarılarımı tadın! (denildi).
Ahmed Hulusi : Şimdi tadın azabımı ve uyarmalarımı!
Ahmet Tekin : 'İşte azâbımı, sorumluluk, hesap ve ceza konusundaki uyarılarımı dinlememenin cezasını tadın.' denildi.
Ahmet Varol : İşte tadın azabımı ve uyarılarımı.
Ali Bulaç : Şimdi azabımı ve uyarmamı tadın.
Ali Fikri Yavuz : Tadın bakalım azabımı ve peygamberimin tehdidlerini!...
Bekir Sadak : «zabimi ve uyarmalarimi dinlememenin sonucunu tadin» dedik.
Celal Yıldırım : (38-39) And olsun ki, bir sabah devam eden bir azâb onlara geliverdi. «Tadın azabımı ve uyarılarımı!» (dedik),
Diyanet İşleri : “Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın!” dedik.
Diyanet İşleri (eski) : 'Azabımı ve uyarmalarımı dinlememenin sonucunu tadın' dedik.
Diyanet Vakfi : İşte azabımı ve uyarılarımı tadın! (denildi).
Edip Yüksel : Azabımı ve uyarılarımı tadın bakalım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Azabımı ve uyarılarımı tadın!» (dedik).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Tadın bakalım azabımı ve uyarılarımı!
Elmalılı Hamdi Yazır : Tadın bakalım azâbımı ve inzarlarımı
Fizilal-il Kuran : Tadın bakalım azabımı ve uyarılarımın sonuçlarını.
Gültekin Onan : Şimdi azabımı ve uyarmamı tadın.
Hakkı Yılmaz : Ve andolsun sabah erkenden, onları kararlı bir azap bastırıverdi: “Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın!”
Hasan Basri Çantay : «İşte tadın benim azabımı ve tehdîdlerimi (n akıbetini)».
Hayrat Neşriyat : 'İşte azâbımı ve (size olan) tehdidlerimi tadın!' (dedik).
İbni Kesir : Tadın, işte azabımı ve tehditlerimi.
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse inzarımı (uyarılarımı) ve azabımı tadın!
Muhammed Esed : "Uyarılarım gözardı edildiğinde başınıza gelen azabı tadın bakalım!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (39-40) «Artık azabımı ve tehditlerimi tadın!» (dedik). Kasem olsun ki, Biz Kur'an'ı düşünülmek için kolaylaştırdık. Fakat düşünen var mı?
Ömer Öngüt : Azabımı ve uyarmalarımı dinlememenin âkibetini tadın!
Şaban Piriş : -Tadın azabımı ve tehdidimi!
Suat Yıldırım : Haydi tadın Benim cezalandırmamı ve tehditlerimi!
Süleyman Ateş : "Azâbımı ve uyarılarımı(n âkıbetini) tadın!"
Tefhim-ul Kuran : Şimdi azabımı ve uyarıp korkutmamı tadın.
Ümit Şimşek : Şimdi tadın azabımı ve uyarılarımın sonucunu!
Yaşar Nuri Öztürk : Hadi, tadın azabımı ve uyarılarımı!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}