» 33 / Ahzâb  3:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَتَوَكَّلْ (VTVKL) = ve teve kkel : ve dayan
2. عَلَى (AL) = ǎlā :
3. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'a
4. وَكَفَىٰ (VKF) = ve kefā : yeter
5. بِاللَّهِ (BELLH) = billahi : Allah
6. وَكِيلًا (VKYLE) = vekīlen : vekil olarak
ve dayan | | Allah'a | yeter | Allah | vekil olarak |

[VKL] [] [] [KFY] [] [VKL]
VTVKL AL ELLH VKF BELLH VKYLE

ve teve kkel ǎlā llahi ve kefā billahi vekīlen
وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتوكل و ك ل | VKL VTVKL ve teve kkel ve dayan And put your trust
على | AL ǎlā in
الله | ELLH llahi Allah'a Allah.
وكفى ك ف ي | KFY VKF ve kefā yeter And Allah is sufficient
بالله | BELLH billahi Allah And Allah is sufficient
وكيلا و ك ل | VKL VKYLE vekīlen vekil olarak (as) Disposer of affairs.

33:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve dayan | | Allah'a | yeter | Allah | vekil olarak |

[VKL] [] [] [KFY] [] [VKL]
VTVKL AL ELLH VKF BELLH VKYLE

ve teve kkel ǎlā llahi ve kefā billahi vekīlen
وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا

[و ك ل] [] [] [ك ف ي] [] [و ك ل]

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتوكل و ك ل | VKL VTVKL ve teve kkel ve dayan And put your trust
Vav,Te,Vav,Kef,Lam,
6,400,6,20,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form V) imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
على | AL ǎlā in
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah'a Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وكفى ك ف ي | KFY VKF ve kefā yeter And Allah is sufficient
Vav,Kef,Fe,,
6,20,80,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
بالله | BELLH billahi Allah And Allah is sufficient
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
وكيلا و ك ل | VKL VKYLE vekīlen vekil olarak (as) Disposer of affairs.
Vav,Kef,Ye,Lam,Elif,
6,20,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَتَوَكَّلْ: ve dayan | عَلَى: | اللَّهِ: Allah'a | وَكَفَىٰ: yeter | بِاللَّهِ: Allah | وَكِيلًا: vekil olarak |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وتوكل WTWKL ve dayan | على AL | الله ELLH Allah'a | وكفى WKF yeter | بالله BELLH Allah | وكيلا WKYLE vekil olarak |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve teve kkel: ve dayan | ǎlā: | llahi: Allah'a | ve kefā: yeter | billahi: Allah | vekīlen: vekil olarak |
Kırık Meal (Transcript) : |VTVKL: ve dayan | AL: | ELLH: Allah'a | VKF: yeter | BELLH: Allah | VKYLE: vekil olarak |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dayan Allah'a ve Allah yeter koruyucu olarak.
Adem Uğur : Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.
Ahmed Hulusi : Allâh'a tevekkül et! Esmâ'sıyla hakikatin olan Allâh, Vekiyl olarak yeterlidir!
Ahmet Tekin : Allah’a dayanıp güven, işlerini Allah’a havale et. Hâmî ve güvence olarak Allah yeter.
Ahmet Varol : Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter.
Ali Bulaç : Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Ali Fikri Yavuz : Allah’a tevekkül et, (işini O’nun vekâletine bırak). Sana (bütün işlerde) vekil, Allah yeter.
Bekir Sadak : Allah'a guven, Allah, Vekil olarak yeter.
Celal Yıldırım : Allah'a güvenip dayan ; vekîl olarak Allah yeter.
Diyanet İşleri : Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a güven, Allah, vekil olarak yeter.
Diyanet Vakfi : Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.
Edip Yüksel : ALLAH'a güven. Koruyucu olarak ALLAH yeter
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Allah'a tevekkül et ki, koruyucu olarak Allah yeter!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Allaha tevekkül (ı'timad) kıl ki vekîl Allah yeter
Fizilal-il Kuran : Allah'a güven, dost ve dayanak olarak Allah yeter.
Gültekin Onan : Tanrı'ya tevekkül et; vekil olarak Tanrı yeter.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah'a işin sonucunu havale et, “tüm varlıkları belirli bir programa göre ayarlayan ve bu programı koruyarak, destekleyerek uygulayan” olarak da Allah yeter.
Hasan Basri Çantay : Allaha güvenib dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.
Hayrat Neşriyat : O hâlde Allah’a tevekkül et! Çünki vekîl olarak Allah yeter!
İbni Kesir : Ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah'a tevekkül et. Ve Allah, vekil olarak yeter.
Muhammed Esed : (Sadece) Allah'a güvenin, hiç kimse Allah kadar güvene layık olamaz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah'a tevekkülde bulun. Vekil olmaya Allah kâfidir.
Ömer Öngüt : Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
Şaban Piriş : Allah’a dayan. Çünkü, vekil olarak Allah yeter.
Suat Yıldırım : Yalnız Allah’a dayanıp güven! Koruyucu olarak Allah yeter.
Süleyman Ateş : Allah'a dayan; vekil olarak Allâh yeter.
Tefhim-ul Kuran : Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Ümit Şimşek : Allah'a tevekkül et. Çünkü vekil olarak Allah kâfidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'a dayanıp güven! Vekil olarak Allah yeter.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}