» 33 / Ahzâb  Suresi:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90

Kırık Meal (Transcript) Meali
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: peygamber | ETG: kork | ELLH: Allah'tan | VLE: ve asla | TŦA: ita'at etme | ELKEFRYN: kafirlere | VELMNEFGYN: ve münafıklara | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | ALYME: bilendir | ḪKYME: hüküm ve hikmet sahibidir | (33:1)
|VETBA: ve uy | ME: şeye | YVḪ: vahyedilen | ÎLYK: sana | MN: -den | RBK: Rabbin- | ÎN: muhakkak ki | ELLH: Allah | KEN: | BME: şeyleri | TAMLVN: yaptıklarınız | ḢBYRE: haber almaktadır | (33:2)
|VTVKL: ve dayan | AL: | ELLH: Allah'a | VKF: yeter | BELLH: Allah | VKYLE: vekil olarak | (33:3)
|ME: | CAL: yaratmadı | ELLH: Allah | LRCL: bir adama | MN: | GLBYN: iki kalb | FY: | CVFH: (göğüs) boşluğunda | VME: ve | CAL: yapmadı | ÊZVECKM: eşlerinizi | ELLEÙY: | TƵEHRVN: zıhar yaptığınız | MNHN: onlarla | ÊMHETKM: sizin anneleriniz | VME: ve | CAL: kılmadı | ÊD̃AYEÙKM: evlatlıklarınızı | ÊBNEÙKM: sizin öz oğullarınız | Z̃LKM: bunlar | GVLKM: sizin sözlerinizdir | BÊFVEHKM: ağızlarınıza gelen | VELLH: Allah | YGVL: söyler | ELḪG: gerçeği | VHV: ve O | YHD̃Y: iletir | ELSBYL: doğru yola | (33:4)
|ED̃AVHM: onları çağırın | L ËBEÙHM: babalarına nisbetle | HV: bu | ÊGSŦ: daha adaletlidir | AND̃: yanında | ELLH: Allah | FÎN: eğer | LM: | TALMVE: bilmiyorsanız | ËBEÙHM: babalarını | FÎḢVENKM: onlar sizin kardeşlerinizdir | FY: | ELD̃YN: dinde | VMVELYKM: ve dostlarınızdır | VLYS: ve yoktur | ALYKM: size | CNEḪ: bir günah | FYME: yaptığınızda | ÊḢŦÊTM: yanılarak | BH: bu konuda | VLKN: fakat vardır | ME: | TAMD̃T: bile bile yaptığında | GLVBKM: kalblerinizin | VKEN: ve | ELLH: Allah | ĞFVRE: çok bağışlayandır | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:5)
|ELNBY: peygamber | ÊVL: daha yakındır | BELMÙMNYN: mü'minlere | MN: -ndan | ÊNFSHM: canları- | VÊZVECH: ve onun eşleri | ÊMHETHM: onların anneleridir | VÊVLV: (anne tarafından akrabalar) | ELÊRḪEM: (anne tarafından akrabalar) | BAŽHM: bir kısmı | ÊVL: daha yakındırlar | BBAŽ: diğerine | FY: | KTEB: kitabında | ELLH: Allah'ın | MN: öteki | ELMÙMNYN: mü'minlerden | VELMHECRYN: ve muhacirlerden | ÎLE: ancak hariç | ÊN: | TFALVE: yapmanız | ÎL: | ÊVLYEÙKM: dostlarınıza | MARVFE: bir iyilik | KEN: | Z̃LK: bunlar | FY: | ELKTEB: Kitapta | MSŦVRE: yazılmıştır | (33:6)
|VÎZ̃: ve hani | ÊḢZ̃NE: biz almıştık | MN: -den | ELNBYYN: peygamberler- | MYS̃EGHM: ahidlerini | VMNK: ve senden | VMN: ve | NVḪ: Nuh'dan | VÎBREHYM: ve İbrahim'den | VMVS: ve Musa'dan | VAYS: ve Îsa'dan | EBN: oğlu | MRYM: Meryem | VÊḢZ̃NE: ve almıştık | MNHM: onlardan | MYS̃EGE: söz | ĞLYƵE: sapasağlam | (33:7)
|LYSÊL: sorması için | ELṦED̃GYN: doğrulara | AN: -ndan | ṦD̃GHM: doğrulukları- | VÊAD̃: ve hazırlamıştır | LLKEFRYN: kafirler için | AZ̃EBE: bir azab | ÊLYME: acıklı | (33:8)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | EZ̃KRVE: hatırlayın | NAMT: ni'metini | ELLH: Allah'ın | ALYKM: size olan | ÎZ̃: hani bir zaman | CEÙTKM: size gelmişti | CNVD̃: ordular | FÊRSLNE: ve biz göndermiştik | ALYHM: onların üzerine | RYḪE: bir rüzgar | VCNVD̃E: ve ordular | LM: | TRVHE: sizin görmediğiniz | VKEN: ve idi | ELLH: Allah | BME: şeyleri | TAMLVN: yaptıklarınız | BṦYRE: görmekte | (33:9)
|ÎZ̃: hani | CEÙVKM: onlar gelmişlerdi | MN: -den | FVGKM: üstünüz- | VMN: ve | ÊSFL: alt tarafınızdan | MNKM: sizin | VÎZ̃: ve hani | ZEĞT: kaymıştı | ELÊBṦER: gözler | VBLĞT: ve dayanmıştı | ELGLVB: yürekler | ELḪNECR: hançerelere | VTƵNVN: ve zanda bulunuyordunuz | BELLH: Allah hakında | ELƵNVNE: türlü düşüncelerle | (33:10)
|HNELK: işte orada | EBTLY: denenmişti | ELMÙMNVN: mü'minler | VZLZLVE: ve sarsılmışlardı | ZLZELE: bir sarsıntı ile | ŞD̃YD̃E: şiddetli | (33:11)
|VÎZ̃: ve hani | YGVL: diyordu | ELMNEFGVN: münafıklar | VELZ̃YN: ve bulunanlar | FY: | GLVBHM: kalblerinde | MRŽ: hastalık | ME: | VAD̃NE: bize vaadde bulunmadı | ELLH: Allah | VRSVLH: ve Resulü | ÎLE: dışında | ĞRVRE: boş vaatler | (33:12)
|VÎZ̃: ve hani | GELT: demişti ki | ŦEÙFT: bir grup | MNHM: onlardan | YE: EY/HEY/AH | ÊHL: halk | YS̃RB: Yesrib (Medine) | LE: artık yoktur | MGEM: duracak yer | LKM: size | FERCAVE: dönün | VYSTÊZ̃N: ve izin istiyordu | FRYG: bir topluluk | MNHM: onlardan | ELNBY: peygamberden | YGVLVN: diyerek | ÎN: gerçekten | BYVTNE: evlerimiz | AVRT: (sağlam değil) açıktır | VME: oysa değildi | HY: onlar(ın evleri) | BAVRT: açık | ÎN: | YRYD̃VN: istemiyorlardı | ÎLE: başka bir şey | FRERE: kaçmak(tan) | (33:13)
|VLV: ve eğer | D̃ḢLT: girilseydi | ALYHM: onların üzerine | MN: -dan | ÊGŦERHE: her yan- | S̃M: sonra | SÙLVE: istenseydi | ELFTNT: baskı ve işkence yapmaları | L ËTVHE: elbette yaparlardı | VME: ve | TLBS̃VE: gecikmezlerdi | BHE: bunda | ÎLE: dışında | YSYRE: azıcık | (33:14)
|VLGD̃: oysa | KENVE: idiler | AEHD̃VE: söz vermişler | ELLH: Allah'a | MN: | GBL: daha önce | LE: | YVLVN: dön(üp kaç)mayacaklarına | ELÊD̃BER: arkalarına | VKEN: ve idiler | AHD̃: verilen sözden | ELLH: Allah'a | MSÙVLE: sorumlu | (33:15)
|GL: de ki | LN: | YNFAKM: size fayda vermez | ELFRER: kaçmak | ÎN: eğer | FRRTM: kaçıyorsanız | MN: -den | ELMVT: ölüm- | ÊV: veya | ELGTL: öldürülmekten | VÎZ̃E: o zaman bile | LE: | TMTAVN: yaşatılmazsınız | ÎLE: dışında | GLYLE: pek az | (33:16)
|GL: de ki | MN: kimdir? | Z̃E: şu | ELZ̃Y: kimse ki | YAṦMKM: sizi koruyacak | MN: -dan | ELLH: Allah- | ÎN: eğer | ÊRED̃: istese | BKM: size | SVÙE: bir kötülük | ÊV: veya | ÊRED̃: dilese | BKM: size | RḪMT: rahmet | VLE: | YCD̃VN: bulamazlar | LHM: kendilerine | MN: | D̃VN: başka | ELLH: Allah'tan | VLYE: bir dost | VLE: ne de | NṦYRE: bir yardımcı | (33:17)
|GD̃: elbette | YALM: biliyor | ELLH: Allah | ELMAVGYN: alıkoyanları | MNKM: içinizden | VELGEÙLYN: ve diyenleri | LÎḢVENHM: kardeşlerine | HLM: gelin | ÎLYNE: bize | VLE: | YÊTVN: onlar gelmezler | ELBÊS: savaşa | ÎLE: dışında | GLYLE: pek azı | (33:18)
|ÊŞḪT: cimriler olarak | ALYKM: size karşı | FÎZ̃E: ne zaman ki | CEÙ: gelince | ELḢVF: korku | RÊYTHM: görürsün | YNƵRVN: baktıklarını | ÎLYK: sana | TD̃VR: dönerek | ÊAYNHM: gözleri | KELZ̃Y: gibi | YĞŞ: baygınlığı | ALYH: onların üstüne | MN: | ELMVT: ölüm | FÎZ̃E: ne zaman ki | Z̃HB: gidince | ELḢVF: korku | SLGVKM: sizi incitirler | BÊLSNT: dillerle | ḪD̃ED̃: sivri | ÊŞḪT: düşkünlük göstererek | AL: karşı | ELḢYR: hayra | ÊVLÙK: onlar | LM: | YÙMNVE: inanmamışlar | FÊḪBŦ: bu yüzden boşa çıkarmıştır | ELLH: Allah | ÊAMELHM: onların işlerini | VKEN: ve | Z̃LK: bu | AL: göre | ELLH: Allah'a | YSYRE: kolaydır | (33:19)
|YḪSBVN: sanıyorlardı | ELÊḪZEB: orduların | LM: | YZ̃HBVE: gitmediklerini | VÎN: eğer | YÊT: gelseler | ELÊḪZEB: ordular | YVD̃VE: arzu ederlerdi | LV: keşke | ÊNHM: kendileri | BED̃VN: çölde bulunmayı | FY: arasında | ELÊAREB: Araplar | YSÊLVN: sorup öğrenmeyi | AN: --den | ÊNBEÙKM: sizin haberleriniz- | VLV: ve şayet | KENVE: bulunsalardı | FYKM: içinizde | ME: | GETLVE: dövüşmezlerdi | ÎLE: dışında | GLYLE: pek azı | (33:20)
|LGD̃: andolsun | KEN: vardır | LKM: sizin için | FY: | RSVL: Elçisinde | ELLH: Allah'ın | ÊSVT: bir örnek | ḪSNT: en güzel | LMN: kimseler için | KEN: | YRCV: kavuşmaya inanan | ELLH: Allah'a | VELYVM: ve gününe | EL ËḢR: ahiret | VZ̃KR: ve anan | ELLH: Allah'ı | KS̃YRE: çokça | (33:21)
|VLME: zaman | : gördükleri | ELMÙMNVN: mü'minler | ELÊḪZEB: (düşman) orduları | GELVE: dediler | HZ̃E: bu | ME: | VAD̃NE: bize va'dettiğidir | ELLH: Allah'ın | VRSVLH: ve Resulünün | VṦD̃G: ve doğrudur | ELLH: Allah | VRSVLH: ve Resulü | VME: ve | ZED̃HM: artırmadı | ÎLE: başka bir şey | ÎYMENE: imanlarını | VTSLYME: ve teslimiyetlerini | (33:22)
|MN: -den | ELMÙMNYN: mü'minler- | RCEL: erkekler | ṦD̃GVE: durdular | ME: | AEHD̃VE: verdikleri sözde | ELLH: Allah | ALYH: üzerine | FMNHM: onlardan | MN: kimi | : yerine getirdi | NḪBH: adağını | VMNHM: ve onlardan | MN: kimi | YNTƵR: (şehidlik) beklemektedir | VME: ve asla | BD̃LVE: (sözlerini) değiştirmemişlerdir | TBD̃YLE: değişiklikle | (33:23)
|LYCZY: mükafatladırsın | ELLH: Allah | ELṦED̃GYN: doğruları | BṦD̃GHM: doğruluklarıyle | VYAZ̃B: ve azabetsin | ELMNEFGYN: iki yüzlülere | ÎN: şayet | ŞEÙ: dilerse | ÊV: yahut | YTVB: tevbelerini kabul buyursun | ALYHM: onlardan | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | ĞFVRE: çok bağışlayandır | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:24)
|VRD̃: geri çevirdi | ELLH: Allah | ELZ̃YN: kimseleri | KFRVE: inkar edenleri | BĞYƵHM: öfkeleriyle | LM: | YNELVE: eremediler | ḢYRE: hayra | VKF: ve yeter | ELLH: Allah | ELMÙMNYN: mü'minlere | ELGTEL: savaşta | VKEN: ve | ELLH: Allah | GVYE: güçlüdür | AZYZE: üstündür | (33:25)
|VÊNZL: ve indirdi | ELZ̃YN: kimseleri | ƵEHRVHM: onlara yardım eden | MN: -nden | ÊHL: ehli- | ELKTEB: Kitap | MN: -nden | ṦYEṦYHM: kaleleri- | VGZ̃F: ve düşürdü | FY: içine | GLVBHM: kalbleri | ELRAB: korku | FRYGE: bir kısmını | TGTLVN: öldürüyordunuz | VTÊSRVN: ve esir alıyordunuz | FRYGE: bir kısmını da | (33:26)
|VÊVRS̃KM: ve size miras verdi | ÊRŽHM: topraklarını | VD̃YERHM: ve yurtlarını | VÊMVELHM: ve mallarını | VÊRŽE: ve bir toprağı | LM: | TŦÙVHE: henüz ayak basmadığınız | VKEN: ve | ELLH: Allah | AL: üzerine | KL: her | ŞYÙ: şey | GD̃YRE: kadirdir | (33:27)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: peygamber | GL: söyle | LÊZVECK: eşlerine | ÎN: eğer | KNTN: siz | TRD̃N: istiyorsanız | ELḪYET: hayatını | ELD̃NYE: dünya | VZYNTHE: ve süsünü | FTAELYN: gelin | ÊMTAKN: size (boşanma bedeli) vereyim | VÊSRḪKN: ve sizi salayım | SREḪE: bir salışla | CMYLE: güzel | (33:28)
|VÎN: ve eğer | KNTN: siz | TRD̃N: istiyorsanız | ELLH: Allah'ı | VRSVLH: ve Eçisini | VELD̃ER: ve yurdunu | EL ËḢRT: ahiret | FÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | ÊAD̃: hazırlamıştır | LLMḪSNET: güzel hareket edenlere | MNKN: sizden | ÊCRE: bir mükafat | AƵYME: büyük | (33:29)
|YE: EY/HEY/AH | NSEÙ: kadınları | ELNBY: peygamber | MN: kim | YÊT: yaparsa | MNKN: sizden | BFEḪŞT: bir fuhuş (edepsizlik) | MBYNT: açık | YŽEAF: artırılır | LHE: onun için | ELAZ̃EB: azab | ŽAFYN: iki kat | VKEN: ve | Z̃LK: bu | AL: göre | ELLH: Allah'a | YSYRE: kolaydır | (33:30)
|VMN: fakat kim | YGNT: ita'ate devam ederse | MNKN: sizden | LLH: Allah'a | VRSVLH: ve Resulüne | VTAML: ve yaparsa | ṦELḪE: yararlı iş | NÙTHE: ona veririz | ÊCRHE: mükafatını | MRTYN: iki kez | VÊATD̃NE: ve hazırlamışızdır | LHE: onun için | RZGE: bir rızık | KRYME: bol | (33:31)
|YE: EY/HEY/AH | NSEÙ: kadınları | ELNBY: peygamber | LSTN: siz değilsiniz | KÊḪD̃: herhangi biri gibi | MN: -dan | ELNSEÙ: kadınlar- | ÎN: eğer | ETGYTN: (Allah'tan) sakınıyorsanız | FLE: | TḢŽAN: yumuşak bir eda yapmayın | BELGVL: sözlerinizde | FYŦMA: böylece tamah etmesin | ELZ̃Y: bulunan | FY: | GLBH: kalbinde | MRŽ: hastalık | VGLN: ve söyleyin | GVLE: bir söz | MARVFE: güzel | (33:32)
|VGRN: ve vakarla oturun | FY: | BYVTKN: evlerinizde | VLE: asla | TBRCN: açılıp kırıtmayın | TBRC: açılıp kırıtması gibi | ELCEHLYT: cahiliyenin | ELÊVL: ilk | VÊGMN: ve -doğrulun | ELṦLET: SaLâTe/Desteğe- | V ËTYN: ve verin | ELZKET: zekatı | VÊŦAN: ve uyun | ELLH: Allah'a | VRSVLH: ve Resulüne | ÎNME: şüphesiz | YRYD̃: istiyor | ELLH: Allah | LYZ̃HB: gidermek | ANKM: sizden | ELRCS: kiri | ÊHL: -halkı | ELBYT: Yapı | VYŦHRKM: ve sizi temizlemek | TŦHYRE: tertemiz | (33:33)
|VEZ̃KRN: ve hatırlayın | ME: şeyleri | YTL: okunan | FY: -a dair | BYVTKN: Yapılanmanız | MN: -nden | ËYET: ayetleri- | ELLH: Allah'ın | VELḪKMT: ve hikmeti | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | LŦYFE: latiftir | ḢBYRE: haber alandır | (33:34)
|ÎN: şüphesiz | ELMSLMYN: müslüman erkekler | VELMSLMET: ve müslüman kadınlar | VELMÙMNYN: mü'min erkekler | VELMÙMNET: ve mü'min kadınlar | VELGENTYN: ta'ate devam eden erkekler | VELGENTET: ve ta'ate devam eden kadınlar | VELṦED̃GYN: doğru erkekler | VELṦED̃GET: ve doğru kadınlar | VELṦEBRYN: sabreden erkekler | VELṦEBRET: ve sabreden kadınlar | VELḢEŞAYN: saygılı erkekler | VELḢEŞAET: ve saygılı kadınlar | VELMTṦD̃GYN: sadaka veren erkekler | VELMTṦD̃GET: ve sadaka veren kadınlar | VELṦEÙMYN: oruç tutan erkekler | VELṦEÙMET: ve oruç tutan kadınlar | VELḪEFƵYN: koruyan erkekler | FRVCHM: ırzlarını | VELḪEFƵET: ve koruyan kadınlar | VELZ̃EKRYN: zikreden erkekler | ELLH: Allah'ı | KS̃YRE: çok | VELZ̃EKRET: ve zikreden kadınlar | ÊAD̃: hazırlamıştır | ELLH: Allah | LHM: bunlar için | MĞFRT: bağışlanma | VÊCRE: ve bir mükafat | AƵYME: büyük | (33:35)
|VME: artık yoktur | KEN: | LMÙMN: inanmış bir erkek için | VLE: ve | MÙMNT: inanmış kadın (için) | ÎZ̃E: zaman | : hüküm verdiği | ELLH: Allah | VRSVLH: ve Resulü | ÊMRE: bir işte | ÊN: | YKVN: olması | LHM: onlar için | ELḢYRT: seçme hakkı | MN: | ÊMRHM: o işi | VMN: ve kim | YAṦ: karşı gelirse | ELLH: Allah'a | VRSVLH: ve Resulüne | FGD̃: elbette | ŽL: sapıklığa düşer | ŽLELE: bir sapkınlıkla | MBYNE: apaçık | (33:36)
|VÎZ̃: ve hani | TGVL: diyordun | LLZ̃Y: kimseye | ÊNAM: ni'met verdiği | ELLH: Allah'ın | ALYH: ona | VÊNAMT: ve senin ni'met verdiğin | ALYH: kendisine | ÊMSK: tut | ALYK: yanında | ZVCK: eşini | VETG: ve kork | ELLH: Allah'tan | VTḢFY: fakat gizliyordun | FY: | NFSK: içinde | ME: şeyi | ELLH: Allah'ın | MBD̃YH: açığa vuracağı | VTḢŞ: ve çekiniyordun | ELNES: insanlardan | VELLH: Allah'tır | ÊḪG: layık olan | ÊN: | TḢŞEH: çekinmene | FLME: ne zaman ki | : kesince | ZYD̃: Zeyd | MNHE: o kadından | VŦRE: ilişiğini | ZVCNEKHE: biz onu sana nikahladık | LKY: için | LE: | YKVN: olmaması | AL: üzerine | ELMÙMNYN: mü'minler | ḪRC: bir güçlük | FY: hususunda | ÊZVEC: evlenmek | ÊD̃AYEÙHM: evlatlıkları | ÎZ̃E: zaman | GŽVE: kestikleri | MNHN: kadınlarıyle | VŦRE: ilişkilerini | VKEN: ve | ÊMR: buyruğu | ELLH: Allah'ın | MFAVLE: yerine getirilmiştir | (33:37)
|ME: yoktur | KEN: | AL: üzerine | ELNBY: Peygamber | MN: herhangi | ḪRC: bir güçlük | FYME: bir şeyde | FRŽ: takdir ettiği | ELLH: Allah'ın | LH: kendisine | SNT: yasasıdır | ELLH: Allah'ın | FY: arasında | ELZ̃YN: | ḢLVE: geçenler | MN: | GBL: sizden önce | VKEN: ve | ÊMR: emri | ELLH: Allah'ın | GD̃RE: bir kaderdir | MGD̃VRE: takdir edilmiş | (33:38)
|ELZ̃YN: onlar ki | YBLĞVN: duyururlar | RSELET: elçiliğini | ELLH: Allah'ın | VYḢŞVNH: ve O'ndan korkarlar | VLE: ve | YḢŞVN: korkmazlar | ÊḪD̃E: kimseden | ÎLE: başka | ELLH: Allah'dan | VKF: ve yeter | BELLH: Allah | ḪSYBE: hesap görücü olarak | (33:39)
|ME: değildir | KEN: | MḪMD̃: Muhammed | ÊBE: babası | ÊḪD̃: birinin | MN: -den | RCELKM: sizin erkekleriniz- | VLKN: fakat | RSVL: Elçisidir | ELLH: Allah'ın | VḢETM: ve sonuncusudur | ELNBYYN: peygamberlerin | VKEN: ve | ELLH: Allah | BKL: her | ŞYÙ: şeyi | ALYME: bilendir | (33:40)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | EZ̃KRVE: anın | ELLH: Allah'ı | Z̃KRE: anışla | KS̃YRE: çok | (33:41)
|VSBḪVH: ve O'nu tesbih edin | BKRT: sabah | VÊṦYLE: akşam | (33:42)
|HV: O | ELZ̃Y: (Allah) ki | YṦLY: desteklemektedir | ALYKM: üzerinize | VMLEÙKTH: ve melekleri | LYḢRCKM: çıkasınız diye | MN: -dan | ELƵLMET: karanlıklar- | ÎL: | ELNVR: aydınlığa | VKEN: ve | BELMÙMNYN: inananlara karşı | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:43)
|TḪYTHM: karşılanırlar | YVM: gün | YLGVNH: kendisine kavuştukları | SLEM: selam ile | VÊAD̃: ve hazırlanmıştır | LHM: onlara | ÊCRE: bir mükafat | KRYME: güzel | (33:44)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: peygamber | ÎNE: elbette biz | ÊRSLNEK: seni gönderdik | ŞEHD̃E: şahid | VMBŞRE: ve müjdeci | VNZ̃YRE: ve uyarıcı | (33:45)
|VD̃EAYE: ve da'vetçi | ÎL: | ELLH: Allah'a | BÎZ̃NH: izniyle | VSRECE: ve bir lamba | MNYRE: aydınlatıcı | (33:46)
|VBŞR: ve müjdele | ELMÙMNYN: mü'minlere | BÊN: ki gerçekten | LHM: onlara vardır | MN: -tan | ELLH: Allah- | FŽLE: bir lutuf | KBYRE: büyük | (33:47)
|VLE: ve asla | TŦA: ita'at etme | ELKEFRYN: kafirlere | VELMNEFGYN: ve münafıklara | VD̃A: ve aldırma | ÊZ̃EHM: onların eziyetlerine | VTVKL: ve dayan | AL: | ELLH: Allah'a | VKF: ve yeter | BELLH: Allah | VKYLE: vekil olarak | (33:48)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | ÎZ̃E: zaman | NKḪTM: nikahladığınız | ELMÙMNET: inanan kadınları | S̃M: sonra | ŦLGTMVHN: boşarsanız | MN: | GBL: önce | ÊN: | TMSVHN: onlara dokunmadan | FME: yoktur | LKM: size | ALYHN: onların üzerinde | MN: | AD̃T: bir iddet (hakkınız) | TATD̃VNHE: sayacağınız | FMTAVHN: hemen geçimliklerini verin | VSRḪVHN: ve onları serbest bırakın | SREḪE: bir bırakışla | CMYLE: güzel | (33:49)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: peygamber | ÎNE: şüphesiz biz | ÊḪLLNE: helal kıldık | LK: sana | ÊZVECK: eşlerini | ELLETY: | ËTYT: verdiğin | ÊCVRHN: ücretlerini (mehirlerini) | VME: ve | MLKT: bulunanları | YMYNK: elinde | MME: -nden | ÊFEÙ: ganimet verdiği- | ELLH: Allah'ın | ALYK: sana | VBNET: ve kızlarını | AMK: amcanın | VBNET: ve kızlarını | AMETK: halalarının | VBNET: ve kızlarını | ḢELK: dayının | VBNET: ve kızlarını | ḢELETK: teyzelerinin | ELLETY: | HECRN: hicret eden | MAK: seninle beraber | VEMRÊT: ve kadını | MÙMNT: inanmış | ÎN: eğer | VHBT: hibe ederse | NFSHE: kendisini | LLNBY: peygambere | ÎN: eğer | ÊRED̃: dilediyse | ELNBY: peygamberi | ÊN: | YSTNKḪHE: kendisini nikahlamayı | ḢELṦT: mahsus olarak | LK: sana | MN: | D̃VN: dışında | ELMÙMNYN: mü'minlerin | GD̃: elbette | ALMNE: biz biliyoruz | ME: şeyi | FRŽNE: gerekli kıldığımız | ALYHM: onlara | FY: hakkında | ÊZVECHM: eşleri | VME: ve | MLKT: bulunanlar | ÊYMENHM: ellerinin | LKYLE: için | YKVN: olmaması | ALYK: sana | ḪRC: bir zorluk | VKEN: ve | ELLH: Allah | ĞFVRE: çok bağışlayan | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:50)
|TRCY: geri bırakır | MN: kimseyi | TŞEÙ: dilediği | MNHN: onlardan | VTÙVY: ve alırsın | ÎLYK: yanına | MN: kimseyi | TŞEÙ: dilediğin | VMN: ve kimseye | EBTĞYT: arzu ettiği(ne dönmekte) | MMN: | AZLT: ayrıldıklarından | FLE: yoktur | CNEḪ: bir günah | ALYK: senin üzerine | Z̃LK: budur | ÊD̃N: en elverişli olan | ÊN: | TGR: aydınlanmasına | ÊAYNHN: onların gözlerinin | VLE: ve | YḪZN: tasalanmamalarına | VYRŽYN: ve razı olmalarına | BME: | ËTYTHN: senin verdiklerine | KLHN: hepsinin | VELLH: Allah | YALM: bilir | ME: olanı | FY: | GLVBKM: sizin kalblerinizde | VKEN: ve | ELLH: Allah | ALYME: bilendir | ḪLYME: halimdir | (33:51)
|LE: değildir | YḪL: helal | LK: sana | ELNSEÙ: (başka) kadınlar | MN: | BAD̃: bundan sonra | VLE: ve yoktur | ÊN: | TBD̃L: değiştirmen | BHN: bunları | MN: | ÊZVEC: başka eşlerle | VLV: şayet | ÊACBK: çok hoşuna gitse de | ḪSNHN: güzellikleri | ÎLE: bunun dışındadır | ME: | MLKT: bulunanlar (cariyeler) | YMYNK: elinde | VKEN: ve | ELLH: Allah | AL: üzerine | KL: her | ŞYÙ: şey | RGYBE: gözetleyicidir | (33:52)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | LE: | TD̃ḢLVE: girmeyin | BYVT: evlerine | ELNBY: Peygamber'in | ÎLE: ancak hariçtir | ÊN: | YÙZ̃N: izin verilmesi | LKM: size | ÎL: | ŦAEM: yemeğe | ĞYR: olmadan | NEƵRYN: gözetleyiciler | ÎNEH: vaktini | VLKN: fakat | ÎZ̃E: zaman | D̃AYTM: çağrıldığınız | FED̃ḢLVE: girin | FÎZ̃E: | ŦAMTM: yemeği yeyince | FENTŞRVE: dağılın | VLE: | MSTÊNSYN: dalmayın | LḪD̃YS̃: söze | ÎN: çünkü | Z̃LKM: bu | KEN: | YÙZ̃Y: incitiyordu | ELNBY: Peygamberi | FYSTḪYY: fakat o utanıyordu | MNKM: sizden | VELLH: fakat Allah | LE: | YSTḪYY: utanmaz | MN: -ten | ELḪG: gerçek(i söylemek)- | VÎZ̃E: zaman | SÊLTMVHN: onlarda istediğiniz | MTEAE: bir şey | FESÊLVHN: isteyin | MN: -ndan | VREÙ: arkası- | ḪCEB: perde | Z̃LKM: bu | ÊŦHR: daha temizdir | LGLVBKM: sizin kalbleriniz için | VGLVBHN: ve onların kalbleri için | VME: ve olamaz | KEN: | LKM: sizin | ÊN: | TÙZ̃VE: incitmeniz | RSVL: Elçisini | ELLH: Allah'ın | VLE: ve olamaz | ÊN: | TNKḪVE: nikahlamanız | ÊZVECH: onun eşlerini | MN: | BAD̃H: kendisinden sonra | ÊBD̃E: asla | ÎN: çünkü | Z̃LKM: bu | KEN: | AND̃: katında | ELLH: Allah | AƵYME: büyük(bir günah)tır | (33:53)
|ÎN: eğer | TBD̃VE: açığa vursanız | ŞYÙE: bir şeyi | ÊV: yahut | TḢFVH: onu gizleseniz | FÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | BKL: her | ŞYÙ: şeyi | ALYME: bilmektedir | (33:54)
|LE: yoktur | CNEḪ: bir günah | ALYHN: onlara | FY: hakkında | ËBEÙHN: babaları | VLE: ve yoktur | ÊBNEÙHN: oğulları | VLE: ve yoktur | ÎḢVENHN: kardeşleri | VLE: ve yoktur | ÊBNEÙ: oğulları | ÎḢVENHN: kardeşlerinin | VLE: ve yoktur | ÊBNEÙ: oğulları | ÊḢVETHN: kızkardeşlerinin | VLE: ve yoktur | NSEÙHN: kadınları | VLE: ve yoktur | ME: | MLKT: bulunan(köle)leri | ÊYMENHN: ellerinde | VETGYN: ve korkun | ELLH: Allah'tan | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | AL: üzerine | KL: her | ŞYÙ: şey | ŞHYD̃E: şahittir | (33:55)
|ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | VMLEÙKTH: ve melekleri | YṦLVN: -desteklemektedirler | AL: | ELNBY: Nebiyi- | YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: -kimseler | ËMNVE: doğrulamış- | ṦLVE: -destekleşin | ALYH: üzerine(ona)- | VSLMVE: ve barışarak | TSLYME: barıştırın | (33:56)
|ÎN: | ELZ̃YN: -kimselerdir | YÙZ̃VN: inciten- | ELLH: Allah'ı | VRSVLH: ve Elçisini | LANHM: -lanetledikleri | ELLH: Allah'ın- | FY: | ELD̃NYE: dünyada | VEL ËḢRT: ve ahirette | VÊAD̃: ve hazırlamıştır | LHM: onlar için | AZ̃EBE: bir azab | MHYNE: alçaltıcı | (33:57)
|VELZ̃YN: | YÙZ̃VN: incitenler | ELMÙMNYN: mü'min erkekleri | VELMÙMNET: ve mü'min kadınları | BĞYR: dışındaki | ME: bir şeyle | EKTSBVE: yaptıklarının | FGD̃: elbette | EḪTMLVE: yüklenmişlerdir | BHTENE: bir iftira | VÎS̃ME: ve bir günah | MBYNE: açık | (33:58)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: Peygamber | GL: söyle | LÊZVECK: eşlerine | VBNETK: ve kızlarına | VNSEÙ: ve kadınlarına | ELMÙMNYN: inananların | YD̃NYN: salsınlar | ALYHN: üstlerine | MN: | CLEBYBHN: örtülerini | Z̃LK: budur | ÊD̃N: en elverişli olan | ÊN: | YARFN: onların tanınması için | FLE: | YÙZ̃YN: incitilmemesi için | VKEN: ve | ELLH: Allah | ĞFVRE: çok bağışlayandır | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:59)
|LÙN: andolsun eğer | LM: | YNTH: vazgeçmezlerse | ELMNEFGVN: iki yüzlüler | VELZ̃YN: ve | FY: bulunanlar | GLVBHM: kalblerinde | MRŽ: bir hastalık | VELMRCFVN: kötü haberler yayanlar | FY: | ELMD̃YNT: şehirde | LNĞRYNK: seni üstüne süreriz | BHM: onların | S̃M: sonra | LE: | YCEVRVNK: senin yanında kalamazlar | FYHE: orada | ÎLE: dışında | GLYLE: az bir zaman | (33:60)
|MLAVNYN: la'netlenirler | ÊYNME: nerede | S̃GFVE: bulunsalar | ÊḢZ̃VE: yakalanırlar | VGTLVE: ve öldürülürler | TGTYLE: şiddetle | (33:61)
|SNT: sünneti (yasası) budur | ELLH: Allah'ın | FY: arasındaki | ELZ̃YN: | ḢLVE: geçen(millet)ler | MN: | GBL: önceden | VLN: ve | TCD̃: (imkan) bulamazsın | LSNT: sünnetini (yasasını) | ELLH: Allah'ın | TBD̃YLE: değiştirmeğe | (33:62)
|YSÊLK: sana soruyorlar | ELNES: insanlar | AN: | ELSEAT: sa'atten | GL: de ki | ÎNME: şüphesiz | ALMHE: onun bilgisi | AND̃: yanındadır | ELLH: Allah'ın | VME: ve ne? | YD̃RYK: bilirsin | LAL: belki | ELSEAT: sa'at | TKVN: olur | GRYBE: yakın | (33:63)
|ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | LAN: la'net etmiştir | ELKEFRYN: kafirlere | VÊAD̃: ve hazırlamıştır | LHM: onlar için | SAYRE: çılgın bir ateş | (33:64)
|ḢELD̃YN: kalacaklardır | FYHE: orada | ÊBD̃E: ebediyyen | LE: | YCD̃VN: bulamayacaklardır | VLYE: bir dost | VLE: ve ne de | NṦYRE: yardımcı | (33:65)
|YVM: gün | TGLB: çevrildiği | VCVHHM: yüzleri | FY: içinde | ELNER: ateşin | YGVLVN: derler ki | YE: EY/HEY/AH | LYTNE: keşke biz | ÊŦANE: ita'at etseydik | ELLH: Allah'a | VÊŦANE: ve ita'at etseydik | ELRSVLE: elçiye | (33:66)
|VGELVE: ve dediler ki | RBNE: rabbimiz | ÎNE: şüphesiz biz | ÊŦANE: uyduk | SED̃TNE: beylerimize | VKBREÙNE: ve büyüklerimize | FÊŽLVNE: bizi saptırdılar | ELSBYLE: yoldan | (33:67)
|RBNE: rabbimiz | ËTHM: onlara ver | ŽAFYN: iki kat | MN: -dan | ELAZ̃EB: azab- | VELANHM: ve onlara la'net eyle | LANE: bir la'netle | KBYRE: büyük | (33:68)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | LE: | TKVNVE: olmayın | KELZ̃YN: kimseler gibi | ËZ̃VE: eziyet eden | MVS: Musa'ya | FBRÊH: onu beraat ettirdi | ELLH: Allah | MME: | GELVE: onların dediklerinden | VKEN: ve idi | AND̃: yanında | ELLH: Allah | VCYHE: itibarlı | (33:69)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | ETGVE: korkun | ELLH: Allah'tan | VGVLVE: ve söyleyin | GVLE: söz | SD̃YD̃E: doğru | (33:70)
|YṦLḪ: düzeltsin | LKM: sizin | ÊAMELKM: işlerinizi | VYĞFR: ve bağışlasın | LKM: sizin | Z̃NVBKM: günahlarınızı | VMN: ve kim | YŦA: ita'at ederse | ELLH: Allah'a | VRSVLH: ve Resulüne | FGD̃: elbette | FEZ: ermiş olur | FVZE: bir başarıya | AƵYME: büyük | (33:71)
|ÎNE: şüphesiz biz | ARŽNE: sunduk | ELÊMENT: emaneti | AL: | ELSMEVET: göklere | VELÊRŽ: ve yere | VELCBEL: ve dağlara | FÊBYN: fakat kaçındılar | ÊN: | YḪMLNHE: onu yüklenmekten | VÊŞFGN: ve korktular | MNHE: ondan | VḪMLHE: ve onu yüklendi | ELÎNSEN: insan | ÎNH: doğrusu o | KEN: | ƵLVME: çok zalimdir | CHVLE: çok cahildir | (33:72)
|LYAZ̃B: azab etsin diye | ELLH: Allah | ELMNEFGYN: iki yüzlü erkeklere | VELMNEFGET: ve iki yüzlü kadınlara | VELMŞRKYN: ve ortak koşan erkeklere | VELMŞRKET: ve ortak koşan kadınlara | VYTVB: ve bağışlasın diye | ELLH: Allah | AL: | ELMÙMNYN: inanan erkekleri | VELMÙMNET: ve inanan kadınları | VKEN: ve | ELLH: Allah | ĞFVRE: çok bağışlayandır | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:73)


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{sure_meali.php}