» 69 / Hâkka  32:

Kuran Sırası: 69
İniş Sırası: 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 69 / Hâkka  Suresi: 32
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
2. فِي (FY) = fī :
3. سِلْسِلَةٍ (SLSLT) = silsiletin : zincire
4. ذَرْعُهَا (Z̃RAHE) = ƶer'ǔhā : uzunluğu
5. سَبْعُونَ (SBAVN) = seb'ǔne : yetmiş
6. ذِرَاعًا (Z̃REAE) = ƶirāǎn : arşın
7. فَاسْلُكُوهُ (FESLKVH) = feslukūhu : vurun onu
sonra | | zincire | uzunluğu | yetmiş | arşın | vurun onu |

[] [] [SLSL] [Z̃RA] [SBA] [Z̃RA] [SLK]
S̃M FY SLSLT Z̃RAHE SBAVN Z̃REAE FESLKVH

ṧumme silsiletin ƶer'ǔhā seb'ǔne ƶirāǎn feslukūhu
ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه

 » 69 / Hâkka  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
في | FY into
سلسلة س ل س ل | SLSL SLSLT silsiletin zincire a chain,
ذرعها ذ ر ع | Z̃RA Z̃RAHE ƶer'ǔhā uzunluğu its length
سبعون س ب ع | SBA SBAVN seb'ǔne yetmiş (is) seventy
ذراعا ذ ر ع | Z̃RA Z̃REAE ƶirāǎn arşın cubits,
فاسلكوه س ل ك | SLK FESLKVH feslukūhu vurun onu "insert him."""

69:32 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra | | zincire | uzunluğu | yetmiş | arşın | vurun onu |

[] [] [SLSL] [Z̃RA] [SBA] [Z̃RA] [SLK]
S̃M FY SLSLT Z̃RAHE SBAVN Z̃REAE FESLKVH

ṧumme silsiletin ƶer'ǔhā seb'ǔne ƶirāǎn feslukūhu
ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه

[] [] [س ل س ل] [ذ ر ع] [س ب ع] [ذ ر ع] [س ل ك]

 » 69 / Hâkka  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
في | FY into
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
سلسلة س ل س ل | SLSL SLSLT silsiletin zincire a chain,
Sin,Lam,Sin,Lam,Te merbuta,
60,30,60,30,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
ذرعها ذ ر ع | Z̃RA Z̃RAHE ƶer'ǔhā uzunluğu its length
Zel,Re,Ayn,He,Elif,
700,200,70,5,1,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
سبعون س ب ع | SBA SBAVN seb'ǔne yetmiş (is) seventy
Sin,Be,Ayn,Vav,Nun,
60,2,70,6,50,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
ذراعا ذ ر ع | Z̃RA Z̃REAE ƶirāǎn arşın cubits,
Zel,Re,Elif,Ayn,Elif,
700,200,1,70,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
فاسلكوه س ل ك | SLK FESLKVH feslukūhu vurun onu "insert him."""
Fe,Elif,Sin,Lam,Kef,Vav,He,
80,1,60,30,20,6,5,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُمَّ: sonra | فِي: | سِلْسِلَةٍ: zincire | ذَرْعُهَا: uzunluğu | سَبْعُونَ: yetmiş | ذِرَاعًا: arşın | فَاسْلُكُوهُ: vurun onu |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثم S̃M sonra | في FY | سلسلة SLSLT zincire | ذرعها Z̃RAHE uzunluğu | سبعون SBAWN yetmiş | ذراعا Z̃REAE arşın | فاسلكوه FESLKWH vurun onu |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧumme: sonra | : | silsiletin: zincire | ƶer'ǔhā: uzunluğu | seb'ǔne: yetmiş | ƶirāǎn: arşın | feslukūhu: vurun onu |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃M: sonra | FY: | SLSLT: zincire | Z̃RAHE: uzunluğu | SBAVN: yetmiş | Z̃REAE: arşın | FESLKVH: vurun onu |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da onu, boyu yetmiş zirâ, bir zincire vurun.
Adem Uğur : Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!
Ahmed Hulusi : "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içine sokun onu;"
Ahmet Tekin : 'Önce onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire vurun, Cehennem’e öyle sokun.'
Ahmet Varol : Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirin içinde oraya sokun.
Ali Bulaç : "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
Ali Fikri Yavuz : Sonra, boyu yetmiş arşın bir zincirde, onu oraya sürün.”
Bekir Sadak : «Sonra onu boyu yetmis arsin olan zincire vurun";
Celal Yıldırım : Sonra boyu yetmiş arşın bir zincire vurup yollayın.
Diyanet İşleri : “Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Sonra onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun';
Diyanet Vakfi : Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!
Edip Yüksel : Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Sonra da boyu yetmiş arşın zincir içerisinde onu oraya sokun.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra da boyu yetmiş arşın bir zincirde yollayın onu!
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra bir zincirde, ki boyu yetmiş arşın, yollayın onu
Fizilal-il Kuran : Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!
Gültekin Onan : "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
Hakkı Yılmaz : (30-37) Onu yakalayın sonra da bağlayın. Sonra cehenneme yaslayın onu. Sonra da onu yetmiş arşın zincir içerisinde cehenneme sokun! Şüphesiz o, çok büyük Allah'a inanmıyordu. Miskinin yiyeceği üzerine teşvik de etmiyordu. Bu sebeple bugün burada onun için hiçbir samimi dost yoktur. Sadece hata edenlerin yiyeceği olan bir irinden başka yiyecek de yok.–
Hasan Basri Çantay : «(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun».
Hayrat Neşriyat : 'Sonra hemen onu, boyu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!'
İbni Kesir : Sonra da onu, boyu yetmiş arşın olan zincire vurun.
İskender Evrenosoğlu : Sonra uzunluğu yetmiş arşın (zira) olan bir zincir içinde, öylece onu (cehenneme) sevkedin.
Muhammed Esed : ve sonra (kendisi gibi suçluların bağlandığı) bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan (bir zincire):
Ömer Nasuhi Bilmen : (32-33) «Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içinde olarak onu sevkedin. Muhakkak ki o, azîm olan Allah'a imân etmez idi.»
Ömer Öngüt : "Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire vurun!"
Şaban Piriş : Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.
Suat Yıldırım : Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun!"
Süleyman Ateş : "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!"
Tefhim-ul Kuran : «Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin.»
Ümit Şimşek : Yetmiş arşın zincire vurun.
Yaşar Nuri Öztürk : "Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}