» 69 / Hâkka  16:

Kuran Sırası: 69
İniş Sırası: 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 69 / Hâkka  Suresi: 16
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَانْشَقَّتِ (VENŞGT) = venşeḳḳati : yarılmıştır
2. السَّمَاءُ (ELSMEÙ) = s-semāu : gök
3. فَهِيَ (FHY) = fehiye : o
4. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : o gün
5. وَاهِيَةٌ (VEHYT) = vāhiyetun : zayıftır
yarılmıştır | gök | o | o gün | zayıftır |

[ŞGG] [SMV] [] [] [VHY]
VENŞGT ELSMEÙ FHY YVMÙZ̃ VEHYT

venşeḳḳati s-semāu fehiye yevmeiƶin vāhiyetun
وانشقت السماء فهي يومئذ واهية

 » 69 / Hâkka  Suresi: 16
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وانشقت ش ق ق | ŞGG VENŞGT venşeḳḳati yarılmıştır And will split
السماء س م و | SMV ELSMEÙ s-semāu gök the heaven,
فهي | FHY fehiye o so it
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün (is on) that Day
واهية و ه ي | VHY VEHYT vāhiyetun zayıftır frail.

69:16 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yarılmıştır | gök | o | o gün | zayıftır |

[ŞGG] [SMV] [] [] [VHY]
VENŞGT ELSMEÙ FHY YVMÙZ̃ VEHYT

venşeḳḳati s-semāu fehiye yevmeiƶin vāhiyetun
وانشقت السماء فهي يومئذ واهية

[ش ق ق] [س م و] [] [] [و ه ي]

 » 69 / Hâkka  Suresi: 16
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وانشقت ش ق ق | ŞGG VENŞGT venşeḳḳati yarılmıştır And will split
Vav,Elif,Nun,Şın,Gaf,Te,
6,1,50,300,100,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular (form VII) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
السماء س م و | SMV ELSMEÙ s-semāu gök the heaven,
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
فهي | FHY fehiye o so it
Fe,He,Ye,
80,5,10,
REM – prefixed resumption particle
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
الفاء استئنافية
ضمير منفصل
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün (is on) that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
واهية و ه ي | VHY VEHYT vāhiyetun zayıftır frail.
Vav,Elif,He,Ye,Te merbuta,
6,1,5,10,400,
N – nominative feminine indefinite active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَانْشَقَّتِ: yarılmıştır | السَّمَاءُ: gök | فَهِيَ: o | يَوْمَئِذٍ: o gün | وَاهِيَةٌ: zayıftır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وانشقت WENŞGT yarılmıştır | السماء ELSMEÙ gök | فهي FHY o | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | واهية WEHYT zayıftır |
Kırık Meal (Okunuş) : |venşeḳḳati: yarılmıştır | s-semāu: gök | fehiye: o | yevmeiƶin: o gün | vāhiyetun: zayıftır |
Kırık Meal (Transcript) : |VENŞGT: yarılmıştır | ELSMEÙ: gök | FHY: o | YVMÙZ̃: o gün | VEHYT: zayıftır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hâle gelir.
Adem Uğur : Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
Ahmed Hulusi : O semâ (benlik bilinci) yarılmıştır! O süreçte o, göçmüştür!
Ahmet Tekin : Gök yarılmış, o gün çökmüştür.
Ahmet Varol : Gök yarılmıştır. O artık o gün sarkmıştır.
Ali Bulaç : Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'
Ali Fikri Yavuz : Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır.
Bekir Sadak : Gok yarilir; o gun duzeni bozulur.
Celal Yıldırım : Gök yarılır; o gün artık o bütün güç ve ölçüsünü kaybetmiştir.
Diyanet İşleri : Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.
Diyanet İşleri (eski) : Gök yarılır; o gün düzeni bozulur.
Diyanet Vakfi : Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
Edip Yüksel : Gök yarılmıştır, parçalanmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün gök yarılmış, sarkmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve gök yarılmış, o da o gün sarkmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Semâ yarılmış o da o gün sarkmıştır,
Fizilal-il Kuran : Gök yarılmış, o gün o; zayıflamış sarkmıştır.
Gültekin Onan : Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün 'sarkmış/za'fa uğramıştır'.
Hakkı Yılmaz : (13-17) "Sûr'a bir tek üfleme üflendiği, yeryüzü ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman, işte o gün, “o olay” olmuştur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o gün dayanaksızdır. Tüm güçler, semanın çevresindedirler. O gün Rabbinin büyük tahtını; varlığını birliğini, yüceliğini, en yüksek makamın sahibi olduğunu, yok edilen eski varlıkların yerine yaratılan, daha iyi, daha mükemmel yeni varlıklar yansıtırlar. "
Hasan Basri Çantay : Gök de yarılmış ve artık o, o gün za'fa düşmüşdür.
Hayrat Neşriyat : Ve gök yarılmıştır; artık o gün o, (pek çürük ve) zayıftır!
İbni Kesir : Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir.
İskender Evrenosoğlu : Ve sema yarılmıştır. Artık o, izin günü zaafa uğramıştır (dengesi bozulmuştur).
Muhammed Esed : ve gök yarılıp parçalanacak -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek-;
Ömer Nasuhi Bilmen : (15-17) İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir. Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş'ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir.
Ömer Öngüt : Gök de yarılır ve artık o gün çökmeye yüz tutar.
Şaban Piriş : Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer..
Suat Yıldırım : O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer.
Süleyman Ateş : Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır.
Tefhim-ul Kuran : Gök de yarılıp çatlamıştır: artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'
Ümit Şimşek : Gök yarılmış, gücünü yitirmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}