» 44 / Duhân  51:

Kuran Sırası: 44
İniş Sırası: 64
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

 » 44 / Duhân  Suresi: 51
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. الْمُتَّقِينَ (ELMTGYN) = l-mutteḳīne : muttakiler
3. فِي (FY) = fī :
4. مَقَامٍ (MGEM) = meḳāmin : bir makamdadır
5. أَمِينٍ (ÊMYN) = emīnin : güvenli
şüphesiz | muttakiler | | bir makamdadır | güvenli |

[] [VGY] [] [GVM] [EMN]
ÎN ELMTGYN FY MGEM ÊMYN

inne l-mutteḳīne meḳāmin emīnin
إن المتقين في مقام أمين

 » 44 / Duhân  Suresi: 51
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
المتقين و ق ي | VGY ELMTGYN l-mutteḳīne muttakiler the righteous
في | FY (will be) in
مقام ق و م | GVM MGEM meḳāmin bir makamdadır a place
أمين ا م ن | EMN ÊMYN emīnin güvenli secure,

44:51 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | muttakiler | | bir makamdadır | güvenli |

[] [VGY] [] [GVM] [EMN]
ÎN ELMTGYN FY MGEM ÊMYN

inne l-mutteḳīne meḳāmin emīnin
إن المتقين في مقام أمين

[] [و ق ي] [] [ق و م] [ا م ن]

 » 44 / Duhân  Suresi: 51
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
المتقين و ق ي | VGY ELMTGYN l-mutteḳīne muttakiler the righteous
Elif,Lam,Mim,Te,Gaf,Ye,Nun,
1,30,40,400,100,10,50,
N – accusative masculine plural (form VIII) active participle
اسم منصوب
في | FY (will be) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
مقام ق و م | GVM MGEM meḳāmin bir makamdadır a place
Mim,Gaf,Elif,Mim,
40,100,1,40,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
أمين ا م ن | EMN ÊMYN emīnin güvenli secure,
,Mim,Ye,Nun,
,40,10,50,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
ÎN ELMTGYN FY MGEM ÊMYN

إن المتقين في مقام أمين

 » 44 / Duhân  Suresi: 51

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | الْمُتَّقِينَ: muttakiler | فِي: | مَقَامٍ: bir makamdadır | أَمِينٍ: güvenli |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | المتقين ELMTGYN muttakiler | في FY | مقام MGEM bir makamdadır | أمين ÊMYN güvenli |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | l-mutteḳīne: muttakiler | : | meḳāmin: bir makamdadır | emīnin: güvenli |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | ELMTGYN: muttakiler | FY: | MGEM: bir makamdadır | ÊMYN: güvenli |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki çekinenler, emîn bir makamdadır.
Adem Uğur : Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki korunmuş olanlar, güvenliktedirler.
Ahmet Tekin : Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler güvenli makamlardadırlar.
Ahmet Varol : Şüphesiz takva sahipleri güvenli bir makamdadırlar.
Ali Bulaç : Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki, takva sahibi olanlar (her türlü kederden) emin bir yerde.
Bekir Sadak : (51-52) Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlar ise, guvenli bir yerde, bahcelerde ve pinar baslarindadirlar.
Celal Yıldırım : (51-52) Şüphesiz ki, (Allah'tan) korkup (küfür, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanlar, güvenli makamdadırlar, Cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet İşleri : Allah’a karşı gelmekten sakınanlar ise güvenli bir yerdedirler.
Diyanet İşleri (eski) : (51-52) Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar ise, güvenli bir yerde, bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet Vakfi : (51-53) Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar. Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar.
Edip Yüksel : Erdemli olanlar ise güvenlikli bir makamdadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz ki kötülükten sakınanlar güvenli bir makamdadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kötülükten sakınanlar (müttakiler) elbette emin bir makamdadırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır : Elbette müttekiler emîn bir makamda
Fizilal-il Kuran : Müttakiler ise güvenli bir makamdadır.
Gültekin Onan : Muttakilere gelince; muhakkak onlar güvenli (emiyn) bir makamdadırlar.
Hakkı Yılmaz : (51-57) "Şüphesiz ki Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, Rabbinden bir armağan olarak güvenli bir makamdadırlar; bahçelerde ve pınarlardadırlar. Onlar, karşılıklı oturarak ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerler. İşte böyle! Biz, onları iri siyah gözlülerle/ en ideal tiplerle eşleştirdik. Onlar, orada güven içinde her çeşit meyveyi isteyebilirler. Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur. İşte bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir. "
Hasan Basri Çantay : Müttakıylerse hakıykaten emin bir makamda,
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki takvâ sâhibleri, emin bir makamdadırlar.
İbni Kesir : Müttakiler ise; muhakkak ki emin bir makamdadırlar.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki takva sahipleri, mutlaka emin makamlardadır.
Muhammed Esed : (Buna karşılık,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini emniyet içinde bulacaklardır,
Ömer Nasuhi Bilmen : Muttakîler ise muhakkak ki, bir emin makamdadırlar.
Ömer Öngüt : Muttakiler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar.
Şaban Piriş : Kendilerini günahlardan koruyanlar ise, onlar güvenli bir makamdadırlar.
Suat Yıldırım : (51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Süleyman Ateş : Korunanlar ise güvenli bir makamdadır.
Tefhim-ul Kuran : Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar.
Ümit Şimşek : Takvâ sahipleri ise güvenli bir yerdedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Korunup sakınanlar, güvenli bir makamdadır;


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}