» 44 / Duhân  31:

Kuran Sırası: 44
İniş Sırası: 64
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

 » 44 / Duhân  Suresi: 31
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مِنْ (MN) = min : -dan
2. فِرْعَوْنَ (FRAVN) = fir'ǎvne : Fir'avn-
3. إِنَّهُ (ÎNH) = innehu : çünkü o
4. كَانَ (KEN) = kāne : idi
5. عَالِيًا (AELYE) = ǎāliyen : ululanan
6. مِنَ (MN) = mine : -dan
7. الْمُسْرِفِينَ (ELMSRFYN) = l-musrifīne : sınırı aşanlar-
-dan | Fir'avn- | çünkü o | idi | ululanan | -dan | sınırı aşanlar- |

[] [] [] [KVN] [ALV] [] [SRF]
MN FRAVN ÎNH KEN AELYE MN ELMSRFYN

min fir'ǎvne innehu kāne ǎāliyen mine l-musrifīne
من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين

 » 44 / Duhân  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min -dan From
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn- Firaun.
إنه | ÎNH innehu çünkü o Indeed, he
كان ك و ن | KVN KEN kāne idi was
عاليا ع ل و | ALV AELYE ǎāliyen ululanan arrogant
من | MN mine -dan among
المسرفين س ر ف | SRF ELMSRFYN l-musrifīne sınırı aşanlar- the transgressors.

44:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

-dan | Fir'avn- | çünkü o | idi | ululanan | -dan | sınırı aşanlar- |

[] [] [] [KVN] [ALV] [] [SRF]
MN FRAVN ÎNH KEN AELYE MN ELMSRFYN

min fir'ǎvne innehu kāne ǎāliyen mine l-musrifīne
من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين

[] [] [] [ك و ن] [ع ل و] [] [س ر ف]

 » 44 / Duhân  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min -dan From
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn- Firaun.
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – genitive masculine proper noun → Pharaoh"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
إنه | ÎNH innehu çünkü o Indeed, he
,Nun,He,
,50,5,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كان ك و ن | KVN KEN kāne idi was
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
عاليا ع ل و | ALV AELYE ǎāliyen ululanan arrogant
Ayn,Elif,Lam,Ye,Elif,
70,1,30,10,1,
N – accusative masculine indefinite active participle
اسم منصوب
من | MN mine -dan among
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
المسرفين س ر ف | SRF ELMSRFYN l-musrifīne sınırı aşanlar- the transgressors.
Elif,Lam,Mim,Sin,Re,Fe,Ye,Nun,
1,30,40,60,200,80,10,50,
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مِنْ: -dan | فِرْعَوْنَ: Fir'avn- | إِنَّهُ: çünkü o | كَانَ: idi | عَالِيًا: ululanan | مِنَ: -dan | الْمُسْرِفِينَ: sınırı aşanlar- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |من MN -dan | فرعون FRAWN Fir'avn- | إنه ÎNH çünkü o | كان KEN idi | عاليا AELYE ululanan | من MN -dan | المسرفين ELMSRFYN sınırı aşanlar- |
Kırık Meal (Okunuş) : |min: -dan | fir'ǎvne: Fir'avn- | innehu: çünkü o | kāne: idi | ǎāliyen: ululanan | mine: -dan | l-musrifīne: sınırı aşanlar- |
Kırık Meal (Transcript) : |MN: -dan | FRAVN: Fir'avn- | ÎNH: çünkü o | KEN: idi | AELYE: ululanan | MN: -dan | ELMSRFYN: sınırı aşanlar- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Firavun'dan; şüphe yok ki o haddi aşanlardan yücelik satan, ululanan biriydi.
Adem Uğur : Yani Firavun'dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi.
Ahmed Hulusi : Firavun'dan (benliğin sembolü)! Muhakkak ki O, üstünlük taslayan, israf edenlerden (hakikatindeki kuvveleri boşa harcayan) idi.
Ahmet Tekin : Firavun’dan da kurtardık. O, cahilce davranarak üstünlük taslayıp haddi aşan, günah, isyan ve inkâr bataklığında olanlardan bir zorba, bir diktatördü.
Ahmet Varol : Firavun'dan. Şüphesiz o ölçüyü taşıranlardan bir büyüklenici (zorba) idi.
Ali Bulaç : Firavun'dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.
Ali Fikri Yavuz : Firavun’dan (esaretinden ve oğullarının öldürülmesinden). Çünkü o azgın müsriflerdendi, (şirke varanlardandı).
Bekir Sadak : (30-31) And olsun ki, Israilogullarini, azgin bir zorba olan Firavun'un alcaltici azabindan kurtardik.
Celal Yıldırım : (30-31) And olsun ki, biz, İsrail oğulları'nı horlayıcı aşağılayıcı olan o azâbdan, Fir'avn(ın zulüm ve haksızlığın)dan kurtardık. Şüphesiz ki o, ölçüyü kaçıranların, aşırı gidenlerin kendini yüksekte göreni (başkalarına tepeden bakanı) idi.
Diyanet İşleri : (30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
Diyanet İşleri (eski) : (30-31) And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.
Diyanet Vakfi : Yani Firavun'dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi.
Edip Yüksel : Firavun'dan. O, azgın bir diktatör idi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Firavun'dan da kurtardık çünkü o üstünlük taslayıp haddi aşan bir zorbaydı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Firavun'dan, çünkü o haddi aşanlardan bir üstündü.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fir'avinden, çünkü o üstün müsriflerden idi
Fizilal-il Kuran : Yani Firavun'dan. Çünkü o haddi aşanlardan bir zorba idi.
Gültekin Onan : Firavun'dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.
Hakkı Yılmaz : (30,31) Andolsun ki Biz İsrâîloğulları'nı o horlayıcı azaptan, Firavun'dan kurtardık. Şüphesiz o, sınırı aşanlardan, üstünlük taslayanlardan biriydi.
Hasan Basri Çantay : (30-31) Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
Hayrat Neşriyat : (30-31) And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir'avun’dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı.
İbni Kesir : Firavun'dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi.
İskender Evrenosoğlu : O firavun ki, şüphesiz o, haddi aşanlardan ve büyüklük taslayanlardandı.
Muhammed Esed : Firavun(un onların başına sardığı azap)tan; zaten o, kendi kişiliklerini harcayıp duranların en başta gelenlerindendi;
Ömer Nasuhi Bilmen : Fir'avun'dan, şüphe yok ki, o, müsriflerden bir mütekebbir olmuştu.
Ömer Öngüt : Firavun'dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi.
Şaban Piriş : Firavundan, çünkü o, haddi aşan bir zorba idi.
Suat Yıldırım : (30-31) Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun’un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi.
Süleyman Ateş : Fir'avn'dan. Çünkü o, (insanları ezip) ululanan, sınırı aşanlardan biri idi.
Tefhim-ul Kuran : Firavun'dan. Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.
Ümit Şimşek : Onları Firavun'dan kurtardık. Gerçekten o haddini aşmış bir zorba idi.
Yaşar Nuri Öztürk : Firavun'dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}