» 25 / Furkân  35:

Kuran Sırası: 25
İniş Sırası: 42
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

 » 25 / Furkân  Suresi: 35
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (VLGD̃) = veleḳad : ve andolsun
2. اتَيْنَا ( ËTYNE) = āteynā : biz verdik
3. مُوسَى (MVS) = mūsā : Musa'ya
4. الْكِتَابَ (ELKTEB) = l-kitābe : Kitabı
5. وَجَعَلْنَا (VCALNE) = ve ceǎlnā : ve yaptık
6. مَعَهُ (MAH) = meǎhu : kendisinin yanında
7. أَخَاهُ (ÊḢEH) = eḣāhu : kardeşi
8. هَارُونَ (HERVN) = hārūne : Harun'u
9. وَزِيرًا (VZYRE) = vezīran : vezir
ve andolsun | biz verdik | Musa'ya | Kitabı | ve yaptık | kendisinin yanında | kardeşi | Harun'u | vezir |

[] [ETY] [] [KTB] [CAL] [] [EḢV] [] [VZR]
VLGD̃ ËTYNE MVS ELKTEB VCALNE MAH ÊḢEH HERVN VZYRE

veleḳad āteynā mūsā l-kitābe ve ceǎlnā meǎhu eḣāhu hārūne vezīran
ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا معه أخاه هارون وزيرا

 » 25 / Furkân  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And verily,
آتينا ا ت ي | ETY ËTYNE āteynā biz verdik We gave
موسى | MVS mūsā Musa'ya Musa
الكتاب ك ت ب | KTB ELKTEB l-kitābe Kitabı the Scripture
وجعلنا ج ع ل | CAL VCALNE ve ceǎlnā ve yaptık and We appointed
معه | MAH meǎhu kendisinin yanında with him
أخاه ا خ و | EḢV ÊḢEH eḣāhu kardeşi his brother
هارون | HERVN hārūne Harun'u Harun
وزيرا و ز ر | VZR VZYRE vezīran vezir (as) an assistant.

25:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve andolsun | biz verdik | Musa'ya | Kitabı | ve yaptık | kendisinin yanında | kardeşi | Harun'u | vezir |

[] [ETY] [] [KTB] [CAL] [] [EḢV] [] [VZR]
VLGD̃ ËTYNE MVS ELKTEB VCALNE MAH ÊḢEH HERVN VZYRE

veleḳad āteynā mūsā l-kitābe ve ceǎlnā meǎhu eḣāhu hārūne vezīran
ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا معه أخاه هارون وزيرا

[] [ا ت ي] [] [ك ت ب] [ج ع ل] [] [ا خ و] [] [و ز ر]

 » 25 / Furkân  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And verily,
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
آتينا ا ت ي | ETY ËTYNE āteynā biz verdik We gave
,Te,Ye,Nun,Elif,
,400,10,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
موسى | MVS mūsā Musa'ya Musa
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – nominative masculine proper noun → Musa"
اسم علم مرفوع
الكتاب ك ت ب | KTB ELKTEB l-kitābe Kitabı the Scripture
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
وجعلنا ج ع ل | CAL VCALNE ve ceǎlnā ve yaptık and We appointed
Vav,Cim,Ayn,Lam,Nun,Elif,
6,3,70,30,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
معه | MAH meǎhu kendisinin yanında with him
Mim,Ayn,He,
40,70,5,
LOC – accusative location adverb
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أخاه ا خ و | EḢV ÊḢEH eḣāhu kardeşi his brother
,Hı,Elif,He,
,600,1,5,
N – nominative masculine singular noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هارون | HERVN hārūne Harun'u Harun
He,Elif,Re,Vav,Nun,
5,1,200,6,50,
"PN – accusative masculine proper noun → Harun"
اسم علم منصوب
وزيرا و ز ر | VZR VZYRE vezīran vezir (as) an assistant.
Vav,Ze,Ye,Re,Elif,
6,7,10,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: ve andolsun | اتَيْنَا: biz verdik | مُوسَى: Musa'ya | الْكِتَابَ: Kitabı | وَجَعَلْنَا: ve yaptık | مَعَهُ: kendisinin yanında | أَخَاهُ: kardeşi | هَارُونَ: Harun'u | وَزِيرًا: vezir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ ve andolsun | آتينا ËTYNE biz verdik | موسى MWS Musa'ya | الكتاب ELKTEB Kitabı | وجعلنا WCALNE ve yaptık | معه MAH kendisinin yanında | أخاه ÊḢEH kardeşi | هارون HERWN Harun'u | وزيرا WZYRE vezir |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: ve andolsun | āteynā: biz verdik | mūsā: Musa'ya | l-kitābe: Kitabı | ve ceǎlnā: ve yaptık | meǎhu: kendisinin yanında | eḣāhu: kardeşi | hārūne: Harun'u | vezīran: vezir |
Kırık Meal (Transcript) : |VLGD̃: ve andolsun | ËTYNE: biz verdik | MVS: Musa'ya | ELKTEB: Kitabı | VCALNE: ve yaptık | MAH: kendisinin yanında | ÊḢEH: kardeşi | HERVN: Harun'u | VZYRE: vezir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki biz Mûsâ'ya kitap verdik ve kardeşi Hârûn'u, ona vezîr ettik.
Adem Uğur : Andolsun biz Musa'ya Kitab'ı verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki, Musa'ya Hakikat bilgisi ve uygulama kurallarını verdik ve Onunla beraber kardeşi Harun'u da yardımcısı kıldık.
Ahmet Tekin : Andolsun, biz, Mûsâ’ya kutsal kitabı verdik. Kardeşi Hârûn’u da ona vezir olarak tayin ettik.
Ahmet Varol : Andolsun biz Musa'ya kitabı verdik ve kardeşi Harun'u onun yanında yardımcı kıldık.
Ali Bulaç : Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun'u yardımcı kıldık.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten Mûsa’ya o kitabı (Tevrat’ı) verdik ve ona kardeşi Harûn’u beraberinde vezir (yardımcı) yaptık.
Bekir Sadak : And olsun ki Musa'ya Kitap verdik, kardesi Harun'u da kendisine vezir yaptik.
Celal Yıldırım : And olsun ki Musâ'ya kitap verdik ve kardeşi Harun'u maiyetinde (bulunmak üzere) vezîr yaptık.
Diyanet İşleri : Andolsun, Biz, Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik ve kardeşi Hârûn’u da ona yardımcı kıldık.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki Musa'ya Kitap verdik, kardeşi Harun'u da kendisine vezir yaptık.
Diyanet Vakfi : Andolsun biz Musa'ya Kitab'ı verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Edip Yüksel : Biz Musa'ya kitabı vermiş ve kardeşi Harun'u da kendisine yardımcı olarak atamıştık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun ki Musa'ya kitap verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, Musa'ya Kitab'ı verdik, kardeşi Harun'u da yardımcısı yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkı için Musâya o kitabı verdik, biraderi Harûnu da maıyyetinde vezir yaptık
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki, biz Musa'ya Kitabı (Tevratı) gönderdik ve kardeşi Harun'u' da yanına yardımcı olarak verdik.
Gültekin Onan : Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun'u yardımcı kıldık.
Hakkı Yılmaz : Ve andolsun ki Mûsâ'ya Kitab'ı verdik, kardeşi Hârûn'u da o'nunla birlikte yardımcı, destekçi verdik.
Hasan Basri Çantay : Andolsun biz Musâya o kitabı verdik. Biraderi Hârunu da maiyyetine vezîr yapdık.
Hayrat Neşriyat : Celâlim hakkı için, Mûsâ’ya Kitâb’ı verdik; kardeşi Hârûn’u da berâberinde yardımcı yaptık.
İbni Kesir : Andolsun ki; Biz, Musa'ya kitabı verdik. Kardeşi Harun'u da kendisine vezir yaptık.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki Musa (A.S)'a Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik. Ve onunla beraber kardeşi Harun'u, (ona) vezir (yardımcı) kıldık.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, (Muhammed'den çok önce) Biz Musa'ya da kitap verdik ve kardeşi Harun'u görevinde o'na yardımcı kıldık;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve celâlim hakkı için Mûsa'ya kitabı verdik ve O'nun maiyetinde kardeşi Harun'u vezir kıldık.
Ömer Öngüt : Andolsun ki Musa'ya kitap verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Şaban Piriş : Musa’ya da kitap vermiş, kardeşi Harun’u da ona vezir yapmıştık.
Suat Yıldırım : Gerçekten Biz, Mûsâ’ya kitabı verdik ve kardeşi Harun’u da ona yardımcı yaptık.
Süleyman Ateş : Andolsun biz Mûsâ'ya Kitabı verdik ve kardeşi Hârûn'u kendisinin yanında vezir yaptık.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun'u yardımcı kıldık.
Ümit Şimşek : Biz Musa'ya da kitap vermiş, kardeşi Harun'u ise ona yardımcı yapmıştık.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, biz Mûsa'ya Kitap verdik. Kardeşi Hârun'u da onun yanında vezir yaptık.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}