» 10 / Yûnus  65:

Kuran Sırası: 10
İniş Sırası: 51
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

 » 10 / Yûnus  Suresi: 65
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَا (VLE) = ve lā :
2. يَحْزُنْكَ (YḪZNK) = yeHzunke : seni üzmesin
3. قَوْلُهُمْ (GVLHM) = ḳavluhum : onların sözleri
4. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
5. الْعِزَّةَ (ELAZT) = l-ǐzzete : yücelik
6. لِلَّهِ (LLH) = lillahi : Allah'ındır
7. جَمِيعًا (CMYAE) = cemīǎn : tamamen
8. هُوَ (HV) = huve : O
9. السَّمِيعُ (ELSMYA) = s-semīǔ : duyandır
10. الْعَلِيمُ (ELALYM) = l-ǎlīmu : bilendir
| seni üzmesin | onların sözleri | şüphesiz | yücelik | Allah'ındır | tamamen | O | duyandır | bilendir |

[] [ḪZN] [GVL] [] [AZZ] [] [CMA] [] [SMA] [ALM]
VLE YḪZNK GVLHM ÎN ELAZT LLH CMYAE HV ELSMYA ELALYM

ve lā yeHzunke ḳavluhum inne l-ǐzzete lillahi cemīǎn huve s-semīǔ l-ǎlīmu
ولا يحزنك قولهم إن العزة لله جميعا هو السميع العليم

 » 10 / Yûnus  Suresi: 65
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā And (let) not
يحزنك ح ز ن | ḪZN YḪZNK yeHzunke seni üzmesin grieve you
قولهم ق و ل | GVL GVLHM ḳavluhum onların sözleri their speech.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
العزة ع ز ز | AZZ ELAZT l-ǐzzete yücelik the honor
لله | LLH lillahi Allah'ındır (belongs) to Allah
جميعا ج م ع | CMA CMYAE cemīǎn tamamen all.
هو | HV huve O He
السميع س م ع | SMA ELSMYA s-semīǔ duyandır (is) the All-Hearer,
العليم ع ل م | ALM ELALYM l-ǎlīmu bilendir the All-Knower.

10:65 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| seni üzmesin | onların sözleri | şüphesiz | yücelik | Allah'ındır | tamamen | O | duyandır | bilendir |

[] [ḪZN] [GVL] [] [AZZ] [] [CMA] [] [SMA] [ALM]
VLE YḪZNK GVLHM ÎN ELAZT LLH CMYAE HV ELSMYA ELALYM

ve lā yeHzunke ḳavluhum inne l-ǐzzete lillahi cemīǎn huve s-semīǔ l-ǎlīmu
ولا يحزنك قولهم إن العزة لله جميعا هو السميع العليم

[] [ح ز ن] [ق و ل] [] [ع ز ز] [] [ج م ع] [] [س م ع] [ع ل م]

 » 10 / Yûnus  Suresi: 65
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā And (let) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
يحزنك ح ز ن | ḪZN YḪZNK yeHzunke seni üzmesin grieve you
Ye,Ha,Ze,Nun,Kef,
10,8,7,50,20,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قولهم ق و ل | GVL GVLHM ḳavluhum onların sözleri their speech.
Gaf,Vav,Lam,He,Mim,
100,6,30,5,40,
N – nominative masculine verbal noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
العزة ع ز ز | AZZ ELAZT l-ǐzzete yücelik the honor
Elif,Lam,Ayn,Ze,Te merbuta,
1,30,70,7,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
لله | LLH lillahi Allah'ındır (belongs) to Allah
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
جميعا ج م ع | CMA CMYAE cemīǎn tamamen all.
Cim,Mim,Ye,Ayn,Elif,
3,40,10,70,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
هو | HV huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
السميع س م ع | SMA ELSMYA s-semīǔ duyandır (is) the All-Hearer,
Elif,Lam,Sin,Mim,Ye,Ayn,
1,30,60,40,10,70,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
العليم ع ل م | ALM ELALYM l-ǎlīmu bilendir the All-Knower.
Elif,Lam,Ayn,Lam,Ye,Mim,
1,30,70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا: | يَحْزُنْكَ: seni üzmesin | قَوْلُهُمْ: onların sözleri | إِنَّ: şüphesiz | الْعِزَّةَ: yücelik | لِلَّهِ: Allah'ındır | جَمِيعًا: tamamen | هُوَ: O | السَّمِيعُ: duyandır | الْعَلِيمُ: bilendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLE | يحزنك YḪZNK seni üzmesin | قولهم GWLHM onların sözleri | إن ÎN şüphesiz | العزة ELAZT yücelik | لله LLH Allah'ındır | جميعا CMYAE tamamen | هو HW O | السميع ELSMYA duyandır | العليم ELALYM bilendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā: | yeHzunke: seni üzmesin | ḳavluhum: onların sözleri | inne: şüphesiz | l-ǐzzete: yücelik | lillahi: Allah'ındır | cemīǎn: tamamen | huve: O | s-semīǔ: duyandır | l-ǎlīmu: bilendir |
Kırık Meal (Transcript) : |VLE: | YḪZNK: seni üzmesin | GVLHM: onların sözleri | ÎN: şüphesiz | ELAZT: yücelik | LLH: Allah'ındır | CMYAE: tamamen | HV: O | ELSMYA: duyandır | ELALYM: bilendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onların sözü mahzun etmesin seni. Şüphe yok ki üstünlük, yücelik Allah'ındır. Odur duyan, bilen.
Adem Uğur : (Resûlüm) Onların (inkârcıların) sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün izzet (ve üstünlük) Allah'ındır. O, işitendir, bilendir.
Ahmed Hulusi : Onların sözü seni mahzun etmesin. . . Muhakkak ki izzet tümüyle Allâh'ındır. . . O Semi'dir, Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Onların incitici sözleri seni üzmesin, seni mahzun etmesin. İzzet ve şeref, kudret ve hükümranlık bütünüyle Allah’a aittir. O her şeyi işitiyor, her şeyi görüyor.
Ahmet Varol : Onların sözleri seni üzmesin. Yücelik tamamen Allah'ındır. O, duyandır, bilendir.
Ali Bulaç : Onların sözleri seni üzmesin. Şüphesiz 'izzet ve gücün' tümü Allah'ındır. O, işitendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Ey Rasûlüm, kâfirlerin (tekzib ve sana dil uzatmalarına dair) sözleri seni üzmesin. Muhakkak ki izzet (üstünlük), hep Allah’ındır. Allah (onların bütün söylediklerini) işiticidir, taşıdıkları niyyetlerin hepsini bilicidir.
Bekir Sadak : Inkarcilarin sozleri seni uzmesin, cunku butun kudret Allah'indir. O, isitir ve bilir.
Celal Yıldırım : O inkarcıların sözü seni üzmesin. Çünkü gerçekten bütün kuvvet ve kudret, üstünlük ve hâkimiyet Allah'ındır. O, her şeyi işitendir, bilendir.
Diyanet İşleri : Onların (inkârcıların) sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün güç Allah’ındır. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : İnkarcıların sözleri seni üzmesin, çünkü bütün kudret Allah'ındır. O, işitir ve bilir.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm) Onların (inkârcıların) sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün izzet (ve üstünlük) Allah’ındır. O, işitendir, bilendir.
Edip Yüksel : Sözleri seni üzmesin. Üstünlük tümüyle ALLAH'a aittir. O İşitendir, Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Habibim, onların lafları seni üzmesin. Çünkü şan ve şeref bütünüyle Allah'ındır. O her şeyi işitiyor, hepsini görüyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ötekilerin lafları seni üzmesin! Çünkü güç ve kuvvet Allah'ındır. O, hepsini işitiyor, hepsini biliyor!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ötekilerin lâfları seni mahzûn etmesin, çünkü ızzet, hep Allâhındır, o hepsini işitiyor, hepsini biliyor
Fizilal-il Kuran : Kafirlerin sözleri sakın seni üzmesin. Çünkü üstünlük tümü ile, Allah'ın tekelindedir. O, her şeyi işiten ve her şeyi bilendir.
Gültekin Onan : Onların sözleri seni üzmesin. Şüphesiz 'izzet ve gücün' tümü Tanrı'nındır. O, işitendir, bilendir.
Hakkı Yılmaz : Ve onların sözü seni üzmesin. Kesinlikle hâkimiyet, şan ve şeref bütünüyle Allah'a aittir. O, en iyi işiten, en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) onların (müşriklerin) lâkırdıları seni tasaya düşürmesin. Çünkü bütün izzet ve galebe Allahındır. O, (hepsini) hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Onların sözü seni üzmesin! Şübhesiz ki izzet (asıl üstünlük) tamâmen Allah’ındır! O, Semî' (onların konuştuklarını işiten)dir, Alîm(kalblerinde olanı bilen)dir.
İbni Kesir : Onların sözleri seni üzmesin. Muhakkak ki izzet, bütünüyle Allah'ındır. O, Semi'dir, Alim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Onların sözleri seni üzmesin. Muhakkak ki bütün izzet, Allah'ındır. O; işiten, bilendir.
Muhammed Esed : Bu itibarla, (hakkı inkar edenlerin) sözleri sana acı ve sıkıntı vermesin. Çünkü kudret ve üstünlük bütünüyle Allah'a özgüdür: her şeyi işiten O'dur, her şeyi özüyle bilen O.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onların lâkırdıları seni mahzun etmesin. Şüphe yok ki, bütün izzet Allah Teâlâ'nındır. O kemaliyle işiticidir ve bilicidir.
Ömer Öngüt : Resulüm! Onların sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün izzet yalnız Allah'ındır. O işitendir, bilendir.
Şaban Piriş : İnkarcıların sözleri seni üzmesin, çünkü bütün güç Allah’ındır. O, işiten ve bilendir.
Suat Yıldırım : O inkârcıların sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün izzet ve üstünlük Allah’ındır. O her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Süleyman Ateş : Onların sözü seni üzmesin, üstünlük tamamen Allâh'ındır. İşiten ve bilen O'dur.
Tefhim-ul Kuran : Onların sözleri seni üzmesin. Şüphesiz 'izzet ve gücün' tümü Allah'ındır. O, işitendir, bilendir.
Ümit Şimşek : Onların sözü seni üzmesin. Üstünlük ve şeref tümüyle Allah'ındır. O herşeyi işitir, herşeyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Onların sözü seni üzmesin. Tüm onur ve kudret Allah'ındır. O her şeyi işitir, her şeyi bilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}