» 89 / Fecr  9:

Kuran Sırası: 89
İniş Sırası: 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

 » 89 / Fecr  Suresi: 9
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَثَمُودَ (VS̃MVD̃) = ve ṧemūde : ve Semud'a?
2. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne :
3. جَابُوا (CEBVE) = cābū : oyan
4. الصَّخْرَ (ELṦḢR) = S-Saḣra : kayaları
5. بِالْوَادِ (BELVED̃) = bil-vādi : vadide
ve Semud'a? | | oyan | kayaları | vadide |

[] [] [CVB] [ṦḢR] [VD̃Y]
VS̃MVD̃ ELZ̃YN CEBVE ELṦḢR BELVED̃

ve ṧemūde elleƶīne cābū S-Saḣra bil-vādi
وثمود الذين جابوا الصخر بالواد

 » 89 / Fecr  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وثمود | VS̃MVD̃ ve ṧemūde ve Semud'a? And Thamud,
الذين | ELZ̃YN elleƶīne who
جابوا ج و ب | CVB CEBVE cābū oyan carved out
الصخر ص خ ر | ṦḢR ELṦḢR S-Saḣra kayaları the rocks
بالواد و د ي | VD̃Y BELVED̃ bil-vādi vadide in the valley,

89:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve Semud'a? | | oyan | kayaları | vadide |

[] [] [CVB] [ṦḢR] [VD̃Y]
VS̃MVD̃ ELZ̃YN CEBVE ELṦḢR BELVED̃

ve ṧemūde elleƶīne cābū S-Saḣra bil-vādi
وثمود الذين جابوا الصخر بالواد

[] [] [ج و ب] [ص خ ر] [و د ي]

 » 89 / Fecr  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وثمود | VS̃MVD̃ ve ṧemūde ve Semud'a? And Thamud,
Vav,Se,Mim,Vav,Dal,
6,500,40,6,4,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – genitive proper noun → Thamud"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
الذين | ELZ̃YN elleƶīne who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
جابوا ج و ب | CVB CEBVE cābū oyan carved out
Cim,Elif,Be,Vav,Elif,
3,1,2,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصخر ص خ ر | ṦḢR ELṦḢR S-Saḣra kayaları the rocks
Elif,Lam,Sad,Hı,Re,
1,30,90,600,200,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
بالواد و د ي | VD̃Y BELVED̃ bil-vādi vadide in the valley,
Be,Elif,Lam,Vav,Elif,Dal,
2,1,30,6,1,4,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَثَمُودَ: ve Semud'a? | الَّذِينَ: | جَابُوا: oyan | الصَّخْرَ: kayaları | بِالْوَادِ: vadide |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وثمود WS̃MWD̃ ve Semud'a? | الذين ELZ̃YN | جابوا CEBWE oyan | الصخر ELṦḢR kayaları | بالواد BELWED̃ vadide |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ṧemūde: ve Semud'a? | elleƶīne: | cābū: oyan | S-Saḣra: kayaları | bil-vādi: vadide |
Kırık Meal (Transcript) : |VS̃MVD̃: ve Semud'a? | ELZ̃YN: | CEBVE: oyan | ELṦḢR: kayaları | BELVED̃: vadide |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve vâdileri oyan, kayaları kesen Semûd'a.
Adem Uğur : O vadide kayaları yontan Semûd kavmine?
Ahmed Hulusi : (Rabbin ne yaptı) vadide kayaları oyan Semud'a (Sâlih'in toplumu)?
Ahmet Tekin : Vadide kayalıkları kesip biçerek, oyarak, yontarak evler yapan Semûd kavmine ne yaptı?
Ahmet Varol : Vadilerde kayaları oyan Semud'a,
Ali Bulaç : Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
Ali Fikri Yavuz : (Nasıl azab etti) vadilerde kayaları oyan (ve böylece şehirler kuran) Semûd’a?
Bekir Sadak : (9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?
Celal Yıldırım : Vadide kayaları kesip yontan Semûd'a,
Diyanet İşleri : (6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Diyanet İşleri (eski) : (9-12) Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfi : (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
Edip Yüksel : Vadideki kayaları oyan Semud'a?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve vadilerde kayaları kesen (yontan) Semud kavmine?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve vâdîlerde kayaları kesen Semûd'e
Fizilal-il Kuran : Vadide kayaları oyarak evler yapan Semud kavmine?
Gültekin Onan : Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
Hakkı Yılmaz : (6-13) "Âd toplumuna, sütunların sahibi İrem'e –ki, beldeler içinde bir benzeri oluşturulmamıştı–, vadilerde kayaları kesen Semûd toplumuna, o kazıkların sahibi; muhteşem orduları olan/ görülmemiş işkenceler eden Firavun'a Rabbinin ne yaptığını görmedin mi/düşünmedin mi? Onlar ki, o ülkelerde azıtmışlardı. Dolayısıyla da oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı. Onun için de Rabbin üzerlerine azap kamçısı yağdırdı. "
Hasan Basri Çantay : Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,
Hayrat Neşriyat : Vâdide (ev yapmak için) kayaları oyan Semûd’a da (nasıl azâb etti)?
İbni Kesir : Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine?
İskender Evrenosoğlu : Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a (kavmine).
Muhammed Esed : Ve vadide kayaları oymuş olan Semud (halkın)a?
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?). Ve pek büyük sabit binalar sahibi olan Fir'avun'a da nasıl yaptı?
Ömer Öngüt : Vâdide kayaları oyan Semud Kavmine.
Şaban Piriş : Ki vadide kayalar oyan Semud’a..
Suat Yıldırım : (6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun’a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Süleyman Ateş : Vâdi('l-Kurâ)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semûd (kavmin)e?
Tefhim-ul Kuran : Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
Ümit Şimşek : Ve vadilerde kayaları oyan Semud'a?
Yaşar Nuri Öztürk : Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}