» 89 / Fecr  10:

Kuran Sırası: 89
İniş Sırası: 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

 » 89 / Fecr  Suresi: 10
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَفِرْعَوْنَ (VFRAVN) = ve fir'ǎvne : ve Fir'avn'a?
2. ذِي (Z̃Y) = ƶī : sahibi
3. الْأَوْتَادِ (ELÊVTED̃) = l-evtādi : kazıklar
ve Fir'avn'a? | sahibi | kazıklar |

[] [] [VTD̃]
VFRAVN Z̃Y ELÊVTED̃

ve fir'ǎvne ƶī l-evtādi
وفرعون ذي الأوتاد

 » 89 / Fecr  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وفرعون | VFRAVN ve fir'ǎvne ve Fir'avn'a? And Firaun,
ذي | Z̃Y ƶī sahibi owner of
الأوتاد و ت د | VTD̃ ELÊVTED̃ l-evtādi kazıklar stakes?

89:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve Fir'avn'a? | sahibi | kazıklar |

[] [] [VTD̃]
VFRAVN Z̃Y ELÊVTED̃

ve fir'ǎvne ƶī l-evtādi
وفرعون ذي الأوتاد

[] [] [و ت د]

 » 89 / Fecr  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وفرعون | VFRAVN ve fir'ǎvne ve Fir'avn'a? And Firaun,
Vav,Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
6,80,200,70,6,50,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – genitive masculine proper noun → Pharaoh"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
ذي | Z̃Y ƶī sahibi owner of
Zel,Ye,
700,10,
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
الأوتاد و ت د | VTD̃ ELÊVTED̃ l-evtādi kazıklar stakes?
Elif,Lam,,Vav,Te,Elif,Dal,
1,30,,6,400,1,4,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
VFRAVN Z̃Y ELÊVTED̃

وفرعون ذي الأوتاد

 » 89 / Fecr  Suresi: 10

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَفِرْعَوْنَ: ve Fir'avn'a? | ذِي: sahibi | الْأَوْتَادِ: kazıklar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وفرعون WFRAWN ve Fir'avn'a? | ذي Z̃Y sahibi | الأوتاد ELÊWTED̃ kazıklar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve fir'ǎvne: ve Fir'avn'a? | ƶī: sahibi | l-evtādi: kazıklar |
Kırık Meal (Transcript) : |VFRAVN: ve Fir'avn'a? | Z̃Y: sahibi | ELÊVTED̃: kazıklar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve direk gibi sağlam kumandanları olan Firavun'a?
Adem Uğur : Kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a?
Ahmed Hulusi : Yüksek direklerin (piramitlerin) sahibi Firavun'a.
Ahmet Tekin : Devleti, teşkilâtı, orduları güçlü, şiddeti ve işkencesi meşhur, ülkesi zengin, hazinesi dolu, imkânları geniş, dikili taşları sembol edinen, ebedîleşme iddiasındaki Firavun’a ne yaptı?
Ahmet Varol : Ve kazıklar sahibi Firavun'a,
Ali Bulaç : Ve kazıklar (ehramlar) sahibi Firavun'a?
Ali Fikri Yavuz : Kalabalık ordu sahibi Firavun’a?
Bekir Sadak : (9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?
Celal Yıldırım : Kazıklar sahibi Fir'avn'a,
Diyanet İşleri : (6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Diyanet İşleri (eski) : (9-12) Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfi : (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
Edip Yüksel : Ve piramitler sahibi Firavun'a?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kazıklar sahibi (güçlü, kuvvetli) Firavun'a?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O kazıkların sahibi Firavun'a?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o kazıkların sahibi Fir'avn'e
Fizilal-il Kuran : ve kazıklar sahibi Firavun'a.
Gültekin Onan : Ve kazıklar (ehramlar) sahibi Firavun'a?
Hakkı Yılmaz : (6-13) "Âd toplumuna, sütunların sahibi İrem'e –ki, beldeler içinde bir benzeri oluşturulmamıştı–, vadilerde kayaları kesen Semûd toplumuna, o kazıkların sahibi; muhteşem orduları olan/ görülmemiş işkenceler eden Firavun'a Rabbinin ne yaptığını görmedin mi/düşünmedin mi? Onlar ki, o ülkelerde azıtmışlardı. Dolayısıyla da oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı. Onun için de Rabbin üzerlerine azap kamçısı yağdırdı. "
Hasan Basri Çantay : o kazıklar saahibi «Fir'avn» e.
Hayrat Neşriyat : Ve kazıklar sâhibi Fira'vun’a?
İbni Kesir : Kazıklar sahibi Firavun'a,
İskender Evrenosoğlu : Ve kazıklar sahibi firavuna (neler yaptı).
Muhammed Esed : Ve (pek çok) çadır direğine sahip Firavun'a?
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?). Ve pek büyük sabit binalar sahibi olan Fir'avun'a da nasıl yaptı?
Ömer Öngüt : Kazıklar sahibi Firavun'a neler yaptı?
Şaban Piriş : Kazıklar/pramitler sahibi Firavun’a..
Suat Yıldırım : (6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun’a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Süleyman Ateş : Ve kazıklar sâhibi Fir'avn'a?
Tefhim-ul Kuran : Ve kazıklar (ehramlar) sahibi Firavun'a?
Ümit Şimşek : Ve güçlü saltanat sahibi Firavun'a?
Yaşar Nuri Öztürk : Ve kazıklar sahibi Firavun'a.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}