» 52 / Tûr  22:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

 » 52 / Tûr  Suresi: 22
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَمْدَدْنَاهُمْ (VÊMD̃D̃NEHM) = ve emdednāhum : ve onlara bol bol verdik
2. بِفَاكِهَةٍ (BFEKHT) = bifākihetin : meyvadan
3. وَلَحْمٍ (VLḪM) = veleHmin : ve etten
4. مِمَّا (MME) = mimmā :
5. يَشْتَهُونَ (YŞTHVN) = yeştehūne : canlarının istediği
ve onlara bol bol verdik | meyvadan | ve etten | | canlarının istediği |

[MD̃D̃] [FKH] [LḪM] [] [ŞHV]
VÊMD̃D̃NEHM BFEKHT VLḪM MME YŞTHVN

ve emdednāhum bifākihetin veleHmin mimmā yeştehūne
وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون

 » 52 / Tûr  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمددناهم م د د | MD̃D̃ VÊMD̃D̃NEHM ve emdednāhum ve onlara bol bol verdik And We will provide them
بفاكهة ف ك ه | FKH BFEKHT bifākihetin meyvadan with fruit
ولحم ل ح م | LḪM VLḪM veleHmin ve etten and meat
مما | MME mimmā from what
يشتهون ش ه و | ŞHV YŞTHVN yeştehūne canlarının istediği they desire.

52:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve onlara bol bol verdik | meyvadan | ve etten | | canlarının istediği |

[MD̃D̃] [FKH] [LḪM] [] [ŞHV]
VÊMD̃D̃NEHM BFEKHT VLḪM MME YŞTHVN

ve emdednāhum bifākihetin veleHmin mimmā yeştehūne
وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون

[م د د] [ف ك ه] [ل ح م] [] [ش ه و]

 » 52 / Tûr  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأمددناهم م د د | MD̃D̃ VÊMD̃D̃NEHM ve emdednāhum ve onlara bol bol verdik And We will provide them
Vav,,Mim,Dal,Dal,Nun,Elif,He,Mim,
6,,40,4,4,50,1,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بفاكهة ف ك ه | FKH BFEKHT bifākihetin meyvadan with fruit
Be,Fe,Elif,Kef,He,Te merbuta,
2,80,1,20,5,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine indefinite noun
جار ومجرور
ولحم ل ح م | LḪM VLḪM veleHmin ve etten and meat
Vav,Lam,Ha,Mim,
6,30,8,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine indefinite noun → Meat"
الواو عاطفة
اسم مجرور
مما | MME mimmā from what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
يشتهون ش ه و | ŞHV YŞTHVN yeştehūne canlarının istediği they desire.
Ye,Şın,Te,He,Vav,Nun,
10,300,400,5,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَمْدَدْنَاهُمْ: ve onlara bol bol verdik | بِفَاكِهَةٍ: meyvadan | وَلَحْمٍ: ve etten | مِمَّا: | يَشْتَهُونَ: canlarının istediği |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأمددناهم WÊMD̃D̃NEHM ve onlara bol bol verdik | بفاكهة BFEKHT meyvadan | ولحم WLḪM ve etten | مما MME | يشتهون YŞTHWN canlarının istediği |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve emdednāhum: ve onlara bol bol verdik | bifākihetin: meyvadan | veleHmin: ve etten | mimmā: | yeştehūne: canlarının istediği |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊMD̃D̃NEHM: ve onlara bol bol verdik | BFEKHT: meyvadan | VLḪM: ve etten | MME: | YŞTHVN: canlarının istediği |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.
Adem Uğur : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Ahmed Hulusi : Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
Ahmet Tekin : Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.
Ahmet Varol : Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.
Ali Bulaç : Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Ali Fikri Yavuz : Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).
Bekir Sadak : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Celal Yıldırım : Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.
Diyanet İşleri : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Diyanet İşleri (eski) : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Diyanet Vakfi : Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Edip Yüksel : Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.
Fizilal-il Kuran : Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Gültekin Onan : Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Hakkı Yılmaz : Onlara canlarının istediği meyveler ve etlerden bol bol sergiledik.
Hasan Basri Çantay : Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
Hayrat Neşriyat : Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!
İbni Kesir : Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara arzu ettikleri meyve ve etlerden verdik.
Muhammed Esed : Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.
Ömer Öngüt : Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Şaban Piriş : Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Suat Yıldırım : Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.
Süleyman Ateş : Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Tefhim-ul Kuran : Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.
Ümit Şimşek : Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}