» 52 / Tûr  36:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

 » 52 / Tûr  Suresi: 36
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَمْ (ÊM) = em : yoksa
2. خَلَقُوا (ḢLGVE) = ḣaleḳū : yarattılar
3. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : gökleri (mi?)
4. وَالْأَرْضَ (VELÊRŽ) = vel'erDe : ve yeri
5. بَلْ (BL) = bel : hayır
6. لَا (LE) = lā :
7. يُوقِنُونَ (YVGNVN) = yūḳinūne : onlar düşünüp inanmazlar
yoksa | yarattılar | gökleri (mi?) | ve yeri | hayır | | onlar düşünüp inanmazlar |

[] [ḢLG] [SMV] [ERŽ] [] [] [YGN]
ÊM ḢLGVE ELSMEVET VELÊRŽ BL LE YVGNVN

em ḣaleḳū s-semāvāti vel'erDe bel yūḳinūne
أم خلقوا السماوات والأرض بل لا يوقنون

 » 52 / Tûr  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
خلقوا خ ل ق | ḢLG ḢLGVE ḣaleḳū yarattılar (did) they create
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti gökleri (mi?) the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDe ve yeri and the earth?
بل | BL bel hayır Nay,
لا | LE not
يوقنون ي ق ن | YGN YVGNVN yūḳinūne onlar düşünüp inanmazlar they are certain.

52:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yoksa | yarattılar | gökleri (mi?) | ve yeri | hayır | | onlar düşünüp inanmazlar |

[] [ḢLG] [SMV] [ERŽ] [] [] [YGN]
ÊM ḢLGVE ELSMEVET VELÊRŽ BL LE YVGNVN

em ḣaleḳū s-semāvāti vel'erDe bel yūḳinūne
أم خلقوا السماوات والأرض بل لا يوقنون

[] [خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [] [] [ي ق ن]

 » 52 / Tûr  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
خلقوا خ ل ق | ḢLG ḢLGVE ḣaleḳū yarattılar (did) they create
Hı,Lam,Gaf,Vav,Elif,
600,30,100,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti gökleri (mi?) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – accusative feminine plural noun
اسم منصوب
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDe ve yeri and the earth?
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم منصوب
بل | BL bel hayır Nay,
Be,Lam,
2,30,
RET – retraction particle
حرف اضراب
لا | LE not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يوقنون ي ق ن | YGN YVGNVN yūḳinūne onlar düşünüp inanmazlar they are certain.
Ye,Vav,Gaf,Nun,Vav,Nun,
10,6,100,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَمْ: yoksa | خَلَقُوا: yarattılar | السَّمَاوَاتِ: gökleri (mi?) | وَالْأَرْضَ: ve yeri | بَلْ: hayır | لَا: | يُوقِنُونَ: onlar düşünüp inanmazlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أم ÊM yoksa | خلقوا ḢLGWE yarattılar | السماوات ELSMEWET gökleri (mi?) | والأرض WELÊRŽ ve yeri | بل BL hayır | لا LE | يوقنون YWGNWN onlar düşünüp inanmazlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |em: yoksa | ḣaleḳū: yarattılar | s-semāvāti: gökleri (mi?) | vel'erDe: ve yeri | bel: hayır | : | yūḳinūne: onlar düşünüp inanmazlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊM: yoksa | ḢLGVE: yarattılar | ELSMEVET: gökleri (mi?) | VELÊRŽ: ve yeri | BL: hayır | LE: | YVGNVN: onlar düşünüp inanmazlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa gökleri ve yeryüzünü mü yarattı onlar? Hayır, iyiden iyiye inanmamışlardır onlar.
Adem Uğur : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar.
Ahmed Hulusi : Yoksa semâları ve arzı onlar mı yarattılar? Hayır, onlar yakîn sahibi değildirler.
Ahmet Tekin : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar ilme, delile ve gerekçeye itibar etmezler, inanmazlar.
Ahmet Varol : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar kesin bilgiyle inanmıyorlar.
Ali Bulaç : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
Ali Fikri Yavuz : Yoksa, gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, (onlar hakkı gerçek olarak) anlamazlar.
Bekir Sadak : Yoksa gokleri ve yeri kendileri mi yarattilar? Hayir, Allah'a kesin olarak inanmiyorlar.
Celal Yıldırım : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı ? Hayır, onlar kesinlikle inanmazlar.
Diyanet İşleri : Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar kesin olarak inanmıyorlar.
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa gökleri ve yeri kendileri mi yarattılar? Hayır, Allah'a kesin olarak inanmıyorlar.
Diyanet Vakfi : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar.
Edip Yüksel : Gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Doğrusu, onlar kesin bir inanca sahip olmazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar düşünüp hakikati anlamazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar ikan ehli değiller (kendi inançlarında bile kuşkulu kimseler)dir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa Gökleri ve Yeri mi yarattılar? Hayır iykan ehli değiller
Fizilal-il Kuran : Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar düşünüp te inanmazlar.
Gültekin Onan : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
Hakkı Yılmaz : Yoksa gökleri ve yeryüzünü kendileri mi oluşturdular? Aslında, onlar kesin bilgi sahibi değildirler.
Hasan Basri Çantay : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yaratdılar? Hayır, onlar (Allahın birliğini, kudretini) iyi bilmiyorlar.
Hayrat Neşriyat : Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır! (Onlar, yaratmak ne demektir) yakinen bilmiyorlar.
İbni Kesir : Yoksa, gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır onlar, iyi bilmiyorlar.
İskender Evrenosoğlu : Yoksa gökleri ve arzı onlar mı yarattı? Hayır, onlar Allah'a yakîn hasıl edemezler.
Muhammed Esed : (Ve) gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, ama onlar hiçbir şey hakkında kesin bir inanca sahip değiller!
Ömer Nasuhi Bilmen : (35-36) Yoksa bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa yaratıcılar onlar mıdır? Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır. Onlar yakınen bilmezler.
Ömer Öngüt : Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır! Onlar düşünüp kesin olarak Allah'a inanmıyorlar.
Şaban Piriş : Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar kesin olarak bilmiyorlar.
Suat Yıldırım : Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar kesin bilgiye ulaşmaya gitmezler.
Süleyman Ateş : Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar düşünüp de inanmazlar.
Tefhim-ul Kuran : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
Ümit Şimşek : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Aslında onların kesin bir inançları yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar gerekli bilgiye ulaşamıyorlar!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}