» 52 / Tûr  35:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

 » 52 / Tûr  Suresi: 35
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَمْ (ÊM) = em : yoksa
2. خُلِقُوا (ḢLGVE) = ḣuliḳū : yaratıldılar
3. مِنْ (MN) = min : hiçbir
4. غَيْرِ (ĞYR) = ğayri : olmadan (mı?)
5. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : şey
6. أَمْ (ÊM) = em : yoksa
7. هُمُ (HM) = humu : kendileri (midir?)
8. الْخَالِقُونَ (ELḢELGVN) = l-ḣāliḳūne : yaratanlar
yoksa | yaratıldılar | hiçbir | olmadan (mı?) | şey | yoksa | kendileri (midir?) | yaratanlar |

[] [ḢLG] [] [ĞYR] [ŞYE] [] [] [ḢLG]
ÊM ḢLGVE MN ĞYR ŞYÙ ÊM HM ELḢELGVN

em ḣuliḳū min ğayri şey'in em humu l-ḣāliḳūne
أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون

 » 52 / Tûr  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
خلقوا خ ل ق | ḢLG ḢLGVE ḣuliḳū yaratıldılar they were created
من | MN min hiçbir of
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayri olmadan (mı?) nothing,
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şey nothing,
أم | ÊM em yoksa or
هم | HM humu kendileri (midir?) (are) they
الخالقون خ ل ق | ḢLG ELḢELGVN l-ḣāliḳūne yaratanlar the creators?

52:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yoksa | yaratıldılar | hiçbir | olmadan (mı?) | şey | yoksa | kendileri (midir?) | yaratanlar |

[] [ḢLG] [] [ĞYR] [ŞYE] [] [] [ḢLG]
ÊM ḢLGVE MN ĞYR ŞYÙ ÊM HM ELḢELGVN

em ḣuliḳū min ğayri şey'in em humu l-ḣāliḳūne
أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون

[] [خ ل ق] [] [غ ي ر] [ش ي ا] [] [] [خ ل ق]

 » 52 / Tûr  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
خلقوا خ ل ق | ḢLG ḢLGVE ḣuliḳū yaratıldılar they were created
Hı,Lam,Gaf,Vav,Elif,
600,30,100,6,1,
V – 3rd person masculine plural passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
من | MN min hiçbir of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayri olmadan (mı?) nothing,
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şey nothing,
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
أم | ÊM em yoksa or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
هم | HM humu kendileri (midir?) (are) they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
الخالقون خ ل ق | ḢLG ELḢELGVN l-ḣāliḳūne yaratanlar the creators?
Elif,Lam,Hı,Elif,Lam,Gaf,Vav,Nun,
1,30,600,1,30,100,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَمْ: yoksa | خُلِقُوا: yaratıldılar | مِنْ: hiçbir | غَيْرِ: olmadan (mı?) | شَيْءٍ: şey | أَمْ: yoksa | هُمُ: kendileri (midir?) | الْخَالِقُونَ: yaratanlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أم ÊM yoksa | خلقوا ḢLGWE yaratıldılar | من MN hiçbir | غير ĞYR olmadan (mı?) | شيء ŞYÙ şey | أم ÊM yoksa | هم HM kendileri (midir?) | الخالقون ELḢELGWN yaratanlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |em: yoksa | ḣuliḳū: yaratıldılar | min: hiçbir | ğayri: olmadan (mı?) | şey'in: şey | em: yoksa | humu: kendileri (midir?) | l-ḣāliḳūne: yaratanlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊM: yoksa | ḢLGVE: yaratıldılar | MN: hiçbir | ĞYR: olmadan (mı?) | ŞYÙ: şey | ÊM: yoksa | HM: kendileri (midir?) | ELḢELGVN: yaratanlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa boşu boşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar?
Adem Uğur : Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Ahmed Hulusi : Yoksa onlar hiçbir etki olmadan mı yaratıldılar? Yoksa onlar mı yaratanlar?
Ahmet Tekin : Yoksa onlar, yaratıcının varlığını hesaba katmadan, yaratıcısız, sebepsiz mi yaratıldıklarını düşünüyorlar? Yoksa kendilerinin, emre, yasağa muhatap olmayan, yaratıcılar olduğunu mu söylüyorlar?
Ahmet Varol : Onlar hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midirler?
Ali Bulaç : Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa, kendileri Hâlık’sız mı yaratıldılar? Yoksa onlar (kendi nefislerini) yaratıcılar mıdırlar?
Bekir Sadak : Onlar, yaratan olmaksizin mi yaratildilar yoksa yaratanlar kendileri midir?
Celal Yıldırım : Yoksa onlar, hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Değilse, yaratanlar kendileri midir?
Diyanet İşleri : Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Diyanet İşleri (eski) : Onlar, yaratan olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midir?
Diyanet Vakfi : Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Edip Yüksel : Onlar yokluktan mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa kendileri hiçbir şeysiz (yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa yaratan onlar mıdırlar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa kendileri «lâ şey»den mi yaratıldılar? Yoksa yaratan onlar mıdırlar?
Fizilal-il Kuran : Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan mı yaratıldılar. Yoksa yaratanlar kendileri midir?
Gültekin Onan : Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
Hakkı Yılmaz : Yoksa onlar, hiçbir şeysiz mi oluşturuldular? Yoksa kendileri mi oluşturuculardır?
Hasan Basri Çantay : Yoksa onlar bir şeysiz olarak mı yaratdılar? Yahud (kendilerinin) yaratıcıları kendileri midir?!
Hayrat Neşriyat : Yoksa bir şey (bir yaratıcı) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa o yaratıcılar kendileri midir?
İbni Kesir : Onlar; hiç bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa kendileri midir yaratanları?
İskender Evrenosoğlu : Yoksa onlar bir şey (bir yaratan) olmaksızın mı yaratıldılar? Veya yaratıcılar onlar mı?
Muhammed Esed : (Yoksa onlar, Allah'ın varlığını inkar mı ediyorlar?) Kendileri, hiçbir (sebep) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerinin mi yaratıcılarıdırlar?
Ömer Nasuhi Bilmen : (35-36) Yoksa bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa yaratıcılar onlar mıdır? Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır. Onlar yakınen bilmezler.
Ömer Öngüt : Onlar yaratıcısız mı yaratıldılar, yoksa kendileri midir yaratıcıları?
Şaban Piriş : Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan mı yaratıldılar; yoksa yaratıcı olanlar mı?
Suat Yıldırım : Onlar bir Yaratan olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerini mi yarattılar?
Süleyman Ateş : Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan (raslantı sonucu olarak) mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri midir?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
Ümit Şimşek : Yoksa onlar bir yaratan olmadan mı yaratıldılar? Veya kendi kendilerini mi yaratıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}