» 50 / Kâf  42:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 » 50 / Kâf  Suresi: 42
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَوْمَ (YVM) = yevme : (o) gün
2. يَسْمَعُونَ (YSMAVN) = yesmeǔne : duyarlar
3. الصَّيْحَةَ (ELṦYḪT) = S-SayHate : çağrıyı
4. بِالْحَقِّ (BELḪG) = bil-Haḳḳi : gerçek olarak
5. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : işte bu
6. يَوْمُ (YVM) = yevmu : günüdür
7. الْخُرُوجِ (ELḢRVC) = l-ḣurūci : çıkış
(o) gün | duyarlar | çağrıyı | gerçek olarak | işte bu | günüdür | çıkış |

[YVM] [SMA] [ṦYḪ] [ḪGG] [] [YVM] [ḢRC]
YVM YSMAVN ELṦYḪT BELḪG Z̃LK YVM ELḢRVC

yevme yesmeǔne S-SayHate bil-Haḳḳi ƶālike yevmu l-ḣurūci
يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج

 » 50 / Kâf  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme (o) gün (The) Day
يسمعون س م ع | SMA YSMAVN yesmeǔne duyarlar they will hear
الصيحة ص ي ح | ṦYḪ ELṦYḪT S-SayHate çağrıyı the Blast
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi gerçek olarak in truth.
ذلك | Z̃LK ƶālike işte bu That
يوم ي و م | YVM YVM yevmu günüdür (is the) Day
الخروج خ ر ج | ḢRC ELḢRVC l-ḣurūci çıkış (of) coming forth.

50:42 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

(o) gün | duyarlar | çağrıyı | gerçek olarak | işte bu | günüdür | çıkış |

[YVM] [SMA] [ṦYḪ] [ḪGG] [] [YVM] [ḢRC]
YVM YSMAVN ELṦYḪT BELḪG Z̃LK YVM ELḢRVC

yevme yesmeǔne S-SayHate bil-Haḳḳi ƶālike yevmu l-ḣurūci
يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج

[ي و م] [س م ع] [ص ي ح] [ح ق ق] [] [ي و م] [خ ر ج]

 » 50 / Kâf  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme (o) gün (The) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
يسمعون س م ع | SMA YSMAVN yesmeǔne duyarlar they will hear
Ye,Sin,Mim,Ayn,Vav,Nun,
10,60,40,70,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصيحة ص ي ح | ṦYḪ ELṦYḪT S-SayHate çağrıyı the Blast
Elif,Lam,Sad,Ye,Ha,Te merbuta,
1,30,90,10,8,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi gerçek olarak in truth.
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
ذلك | Z̃LK ƶālike işte bu That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
يوم ي و م | YVM YVM yevmu günüdür (is the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الخروج خ ر ج | ḢRC ELḢRVC l-ḣurūci çıkış (of) coming forth.
Elif,Lam,Hı,Re,Vav,Cim,
1,30,600,200,6,3,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَوْمَ: (o) gün | يَسْمَعُونَ: duyarlar | الصَّيْحَةَ: çağrıyı | بِالْحَقِّ: gerçek olarak | ذَٰلِكَ: işte bu | يَوْمُ: günüdür | الْخُرُوجِ: çıkış |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يوم YWM (o) gün | يسمعون YSMAWN duyarlar | الصيحة ELṦYḪT çağrıyı | بالحق BELḪG gerçek olarak | ذلك Z̃LK işte bu | يوم YWM günüdür | الخروج ELḢRWC çıkış |
Kırık Meal (Okunuş) : |yevme: (o) gün | yesmeǔne: duyarlar | S-SayHate: çağrıyı | bil-Haḳḳi: gerçek olarak | ƶālike: işte bu | yevmu: günüdür | l-ḣurūci: çıkış |
Kırık Meal (Transcript) : |YVM: (o) gün | YSMAVN: duyarlar | ELṦYḪT: çağrıyı | BELḪG: gerçek olarak | Z̃LK: işte bu | YVM: günüdür | ELḢRVC: çıkış |
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün, o bağrışı, gerçek olarak işitecekler; işte o gündür kabirlerden çıkış günü.
Adem Uğur : O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Ahmed Hulusi : Hak olarak o sayhayı işitecekleri süreçtir! İşte o, (kozalarının dışındaki gerçekliği fark etme) çıkış sürecidir!
Ahmet Tekin : Kurulu ilâhi düzenin aksatılmadan uygulanmasıyla mahlûkatın, şiddetli bir gürleme halinde âni darbeyi işitecekleri gün, işte o gün kabirlerden çıkış günüdür.
Ahmet Varol : O gün o çığlığı gerçek olarak duyarlar. İşte bu (kabirlerden) çıkış günüdür.
Ali Bulaç : O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Ali Fikri Yavuz : O gün (Sûr’a ikinci defa üfürülüşte) hak olan sayhayı (çağırmayı, bütün mahlûkat) işitirler. İşte bu, (kıyamette kabirlerden) çıkış günüdür.
Bekir Sadak : O gun cigligi gercekten duyarlar; iste o, kabirden cikis gunudur.
Celal Yıldırım : O gün, o haykırışı hakkıyle işitirler. İşte o gün (kabirlerden) çıkış günüdür
Diyanet İşleri : O gün insanlar hakka çağıran o korkunç sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
Diyanet İşleri (eski) : O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
Diyanet Vakfi : O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Edip Yüksel : O gün o çığlığı kesinlikle duyarlar; bu, çıkış günüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bugün, kabirlerden çıkış günüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hakka çağıran o sayhayı (haykırışı) işitecekleri gün, işte o kabirlerden çıkış günüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakka çağıran o sayhayı işidecekleri gün, işte o, huruc günüdür
Fizilal-il Kuran : O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
Gültekin Onan : O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Hakkı Yılmaz : o gün, o çığlığı gerçek olarak duyarlar. İşte bu çıkış, diriliş günüdür.
Hasan Basri Çantay : O gün (bütün halk) o hak sayhayı işideceklerdir. İşte bu (kabirden) çıkış günüdür.
Hayrat Neşriyat : O gün (bütün halk) o (korkunç) sesi (İsrâfîl’in sûra ikinci üfleyişini) gerçek olarak işiteceklerdir! İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür!
İbni Kesir : O gün; bu sayhayı gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
İskender Evrenosoğlu : O gün hak olan sayhayı işitirler. İşte bu (ölümden sonra topraktan), çıkış günüdür.
Muhammed Esed : (ve kendi kendinize düşünün) bütün (insanoğlunun) nihai çağrıyı gerçekten duyacağı Gün(ü), (ölümden) hayata dönecekleri Günü.
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün ki, o hak iIe olan sayhayı işiteceklerdir. İşte o çıkış günüdür.
Ömer Öngüt : O gün insanlar o çağrıyı gerçek olarak işitirler. İşte bu, kabirlerden çıkış günüdür.
Şaban Piriş : O gün korkunç haykırışı tam olarak duyacaklar. İşte o gün çıkış günüdür.
Suat Yıldırım : Bütün insanların o sayhayı kesin ve gerçek olarak işitecekleri güne kulak ver. İşte o gün mezarlarından kalkış günüdür.
Süleyman Ateş : O gün o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu, (dirilip) çıkış günüdür.
Tefhim-ul Kuran : O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Ümit Şimşek : O gün insanlar o sesi hak olarak işitirler. İşte bu çıkış günüdür.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün o müthiş sesi hak olarak dinleyecekler. Ortaya çıkış/diriliş günüdür bu.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}