» 50 / Kâf  13:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 » 50 / Kâf  Suresi: 13
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَعَادٌ (VAED̃) = ve ǎādun : ve Ad
2. وَفِرْعَوْنُ (VFRAVN) = ve fir'ǎvnu : ve Fir'avn
3. وَإِخْوَانُ (VÎḢVEN) = ve iḣvānu : ve kardeşleri
4. لُوطٍ (LVŦ) = lūTin : Lut'un
ve Ad | ve Fir'avn | ve kardeşleri | Lut'un |

[AVD̃] [] [EḢV] []
VAED̃ VFRAVN VÎḢVEN LVŦ

ve ǎādun ve fir'ǎvnu ve iḣvānu lūTin
وعاد وفرعون وإخوان لوط

 » 50 / Kâf  Suresi: 13
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعاد ع و د | AVD̃ VAED̃ ve ǎādun ve Ad And Aad
وفرعون | VFRAVN ve fir'ǎvnu ve Fir'avn and Firaun
وإخوان ا خ و | EḢV VÎḢVEN ve iḣvānu ve kardeşleri and (the) brothers
لوط | LVŦ lūTin Lut'un (of) Lut,

50:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve Ad | ve Fir'avn | ve kardeşleri | Lut'un |

[AVD̃] [] [EḢV] []
VAED̃ VFRAVN VÎḢVEN LVŦ

ve ǎādun ve fir'ǎvnu ve iḣvānu lūTin
وعاد وفرعون وإخوان لوط

[ع و د] [] [ا خ و] []

 » 50 / Kâf  Suresi: 13
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعاد ع و د | AVD̃ VAED̃ ve ǎādun ve Ad And Aad
Vav,Ayn,Elif,Dal,
6,70,1,4,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – nominative indefinite proper noun → Aad"
الواو عاطفة
اسم علم مرفوع
وفرعون | VFRAVN ve fir'ǎvnu ve Fir'avn and Firaun
Vav,Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
6,80,200,70,6,50,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – nominative masculine proper noun → Pharaoh"
الواو عاطفة
اسم علم مرفوع
وإخوان ا خ و | EḢV VÎḢVEN ve iḣvānu ve kardeşleri and (the) brothers
Vav,,Hı,Vav,Elif,Nun,
6,,600,6,1,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
لوط | LVŦ lūTin Lut'un (of) Lut,
Lam,Vav,Tı,
30,6,9,
"PN – genitive proper noun → Lut"
اسم علم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَعَادٌ: ve Ad | وَفِرْعَوْنُ: ve Fir'avn | وَإِخْوَانُ: ve kardeşleri | لُوطٍ: Lut'un |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وعاد WAED̃ ve Ad | وفرعون WFRAWN ve Fir'avn | وإخوان WÎḢWEN ve kardeşleri | لوط LWŦ Lut'un |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ǎādun: ve Ad | ve fir'ǎvnu: ve Fir'avn | ve iḣvānu: ve kardeşleri | lūTin: Lut'un |
Kırık Meal (Transcript) : |VAED̃: ve Ad | VFRAVN: ve Fir'avn | VÎḢVEN: ve kardeşleri | LVŦ: Lut'un |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Âd ve Firavun kavimleri ve Lût'un kardeşleri.
Adem Uğur : Ad ve Firavun ile Lût'un kardeşleri de (yalanladılar).
Ahmed Hulusi : Ad, Firavun ve Lût'un kardeşleri de (yalanladı).
Ahmet Tekin : Âd, Firavun ve Lût’un kardeşleri -kavmi de yeniden dirilişi ve peygamberliği yalanlamışlardı.
Ahmet Varol : Ad, Firavun ve Lut'un kardeşleri de.
Ali Bulaç : Ad, Firavun ve Lut'un kardeşleri,
Ali Fikri Yavuz : Âd da, Firavun (kavmi) da, Lût’un yakınları da,
Bekir Sadak : (12-14) Onlardan once Nuh milleti, Ressliler, Semud, Ad, Firavun milletleri, Lut'un kardesleri, Eykeliler, Tubba milleti de yalanlamislardi; evet bunlarin hepsi peygamberleri yalanlamislardi da tehdidim gerceklesmisti.
Celal Yıldırım : (12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, Ressli'ler, Semûd, Âd, Fir'avn ve Lût'un kardeşleri,
Diyanet İşleri : (12-14) Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı ve Semûd kavmi, Âd ve Firavun, Lût’un kardeşleri, Eykeliler, Tübba’ın kavmi de yalanlamıştı. Bütün bunlar (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar, böylece kendilerini uyardığım şey gerçekleşti.
Diyanet İşleri (eski) : (12-14) Onlardan önce Nuh milleti, Ressliler, Semud, Ad, Firavun milletleri, Lut'un kardeşleri, Eykeliler, Tubba milleti de yalanlamışlardı; evet bunların hepsi peygamberleri yalanlamışlardı da tehdidim gerçekleşmişti.
Diyanet Vakfi : Âd ve Firavun ile Lût'un kardeşleri de (yalanladılar).
Edip Yüksel : Ad, Firavun ve Lut'un kardeşleri...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Âd, Firavun, Lût'un kardeşleri de (yalanladılar).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ad, Firavun ve Lut'un yurttaşları da.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Âd ve Firavn ve ıhvanı Lût ve ashabı
Fizilal-il Kuran : Ad, Firavun ve Lut'un kardeşleri de.
Gültekin Onan : Ad, Firavun ve Lut'un kardeşleri,
Hakkı Yılmaz : (13,14) Âd, Firavun ve Lût'un kardeşleri, Ashâb-ı Eyke ve Tubba toplumu da. Bunların hepsi peygamberleri yalanladılar da Benim azabım hak oldu.
Hasan Basri Çantay : Aad, Fir'avn ile Lûtun ihvaanı,
Hayrat Neşriyat : Âd (kavmi), Fir'avun ve Lût’un kardeşleri (olan kavimler) de (yalanladılar).
İbni Kesir : Ad, Firavun kavmi ve Lut'un kardeşleri de.
İskender Evrenosoğlu : Ve Ad (kavmi), Firavun ve Lut (A.S)'ın kardeşleri de.
Muhammed Esed : 'Ad, Firavun ve Lut'un kardeşleri,
Ömer Nasuhi Bilmen : (13-14) Ve Âd ve Fir'avun ve Lût'un kardeşleri de (tekzîp ettiler). Eyke ashâbı da ve Tübba' kavmi de hepsi de peygamberlerini tekzîp etti. Artık tehdid hak oldu.
Ömer Öngüt : Âd, Firavun ve Lut'un kardeşleri de yalanlamışlardı.
Şaban Piriş : Âd, Firavun ve Lût’un kardeşleri de...
Suat Yıldırım : (12-14) Onlardan önce Nûh halkı, Ashab-ı Ress, Semûd, Âd, Firavun halkları. Lût’un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba’ halkı da hakkı yalanladılar. Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.
Süleyman Ateş : 'Âd, Fir'avn ve Lût'un kardeşleri (durumundaki kavmi),
Tefhim-ul Kuran : Ad, Firavun ve Lût'un kardeşleri,
Ümit Şimşek : Âd da, Firavun da, Lût'un hemşehrileri de.
Yaşar Nuri Öztürk : Âd, Firavun ve Lût'un halkı da...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}