» 50 / Kâf  12:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 » 50 / Kâf  Suresi: 12
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَذَّبَتْ (KZ̃BT) = keƶƶebet : yalanlamıştı
2. قَبْلَهُمْ (GBLHM) = ḳablehum : onlardan önce
3. قَوْمُ (GVM) = ḳavmu : kavmi
4. نُوحٍ (NVḪ) = nūHin : Nuh
5. وَأَصْحَابُ (VÊṦḪEB) = ve eSHābu : ve halkı
6. الرَّسِّ (ELRS) = r-rassi : Res
7. وَثَمُودُ (VS̃MVD̃) = ve ṧemūdu : ve Semud
yalanlamıştı | onlardan önce | kavmi | Nuh | ve halkı | Res | ve Semud |

[KZ̃B] [GBL] [GVM] [] [ṦḪB] [RSS] []
KZ̃BT GBLHM GVM NVḪ VÊṦḪEB ELRS VS̃MVD̃

keƶƶebet ḳablehum ḳavmu nūHin ve eSHābu r-rassi ve ṧemūdu
كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس وثمود

 » 50 / Kâf  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذبت ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BT keƶƶebet yalanlamıştı Denied
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablehum onlardan önce before them
قوم ق و م | GVM GVM ḳavmu kavmi (the) people
نوح | NVḪ nūHin Nuh (of) Nuh
وأصحاب ص ح ب | ṦḪB VÊṦḪEB ve eSHābu ve halkı and (the) companions
الرس ر س س | RSS ELRS r-rassi Res (of) Ar-Raas
وثمود | VS̃MVD̃ ve ṧemūdu ve Semud and Thamud,

50:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yalanlamıştı | onlardan önce | kavmi | Nuh | ve halkı | Res | ve Semud |

[KZ̃B] [GBL] [GVM] [] [ṦḪB] [RSS] []
KZ̃BT GBLHM GVM NVḪ VÊṦḪEB ELRS VS̃MVD̃

keƶƶebet ḳablehum ḳavmu nūHin ve eSHābu r-rassi ve ṧemūdu
كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس وثمود

[ك ذ ب] [ق ب ل] [ق و م] [] [ص ح ب] [ر س س] []

 » 50 / Kâf  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذبت ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BT keƶƶebet yalanlamıştı Denied
Kef,Zel,Be,Te,
20,700,2,400,
V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
قبلهم ق ب ل | GBL GBLHM ḳablehum onlardan önce before them
Gaf,Be,Lam,He,Mim,
100,2,30,5,40,
T – accusative time adverb
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
ظرف زمان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قوم ق و م | GVM GVM ḳavmu kavmi (the) people
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
نوح | NVḪ nūHin Nuh (of) Nuh
Nun,Vav,Ha,
50,6,8,
"PN – genitive masculine proper noun → Nuh"
اسم علم مجرور
وأصحاب ص ح ب | ṦḪB VÊṦḪEB ve eSHābu ve halkı and (the) companions
Vav,,Sad,Ha,Elif,Be,
6,,90,8,1,2,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural noun → Companions of the Rass"
الواو عاطفة
اسم مرفوع
الرس ر س س | RSS ELRS r-rassi Res (of) Ar-Raas
Elif,Lam,Re,Sin,
1,30,200,60,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
وثمود | VS̃MVD̃ ve ṧemūdu ve Semud and Thamud,
Vav,Se,Mim,Vav,Dal,
6,500,40,6,4,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – nominative proper noun → Thamud"
الواو عاطفة
اسم علم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَذَّبَتْ: yalanlamıştı | قَبْلَهُمْ: onlardan önce | قَوْمُ: kavmi | نُوحٍ: Nuh | وَأَصْحَابُ: ve halkı | الرَّسِّ: Res | وَثَمُودُ: ve Semud |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كذبت KZ̃BT yalanlamıştı | قبلهم GBLHM onlardan önce | قوم GWM kavmi | نوح NWḪ Nuh | وأصحاب WÊṦḪEB ve halkı | الرس ELRS Res | وثمود WS̃MWD̃ ve Semud |
Kırık Meal (Okunuş) : |keƶƶebet: yalanlamıştı | ḳablehum: onlardan önce | ḳavmu: kavmi | nūHin: Nuh | ve eSHābu: ve halkı | r-rassi: Res | ve ṧemūdu: ve Semud |
Kırık Meal (Transcript) : |KZ̃BT: yalanlamıştı | GBLHM: onlardan önce | GVM: kavmi | NVḪ: Nuh | VÊṦḪEB: ve halkı | ELRS: Res | VS̃MVD̃: ve Semud |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardan önce Nûh kavmi ve Ashâb-ı Ress ve Semûd kavmi de yalanlamışlardı.
Adem Uğur : Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
Ahmed Hulusi : Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress Ashabı ve Semud da yalanladı (vefat sonrası ölümsüz ebedî yaşamı).
Ahmet Tekin : Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı (kuyuların bulunduğu bölge halkı), ve Semûd da, öldükten sonra diriltilmeyi ve peygamberliği yalanladılar.
Ahmet Varol : Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanlamıştı.
Ali Bulaç : Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, senin) kavminden önce de Nuh’un kavmi, Ress’liler (Şuayb’ın kavmi) ve Semûd (Salih’in kavmi) hep tekzib ettiler.
Bekir Sadak : (12-14) Onlardan once Nuh milleti, Ressliler, Semud, Ad, Firavun milletleri, Lut'un kardesleri, Eykeliler, Tubba milleti de yalanlamislardi; evet bunlarin hepsi peygamberleri yalanlamislardi da tehdidim gerceklesmisti.
Celal Yıldırım : (12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, Ressli'ler, Semûd, Âd, Fir'avn ve Lût'un kardeşleri,
Diyanet İşleri : (12-14) Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı ve Semûd kavmi, Âd ve Firavun, Lût’un kardeşleri, Eykeliler, Tübba’ın kavmi de yalanlamıştı. Bütün bunlar (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar, böylece kendilerini uyardığım şey gerçekleşti.
Diyanet İşleri (eski) : (12-14) Onlardan önce Nuh milleti, Ressliler, Semud, Ad, Firavun milletleri, Lut'un kardeşleri, Eykeliler, Tubba milleti de yalanlamışlardı; evet bunların hepsi peygamberleri yalanlamışlardı da tehdidim gerçekleşmişti.
Diyanet Vakfi : Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
Edip Yüksel : Onlardan önce Nuh'un halkı, Res'liler ve Semud da yalanlamıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Tekzib etti onlardan evvel Nuhun kavmı ve Ashabı Ress ve Semûd
Fizilal-il Kuran : Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semud kavmi de yalanlamıştı.
Gültekin Onan : Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
Hakkı Yılmaz : Onlardan önce Nûh'un toplumu, Ashâb-ı Ress ve Semûd yalanlamıştı.
Hasan Basri Çantay : Onlardan evvel Nuuh kavmi, Ress yârânı, Semud (kavmi) de tekzîb etdi (ler).
Hayrat Neşriyat : Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı ve Semûd (kavmi) de yalanlamıştı.
İbni Kesir : Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da tekzib etmişti.
İskender Evrenosoğlu : Onlardan evvel Hz. Nuh'un kavmi, Ress'in halkı ve Semûd halkı da (resûllerini) yalanladı.
Muhammed Esed : Bu (şimdi yeniden dirilmeyi inkar ede)nlerden önce Nuh'un kavmi de bu hakikati yalanladı ve Ress ve Semud halkı da,
Ömer Nasuhi Bilmen : (11-12) Kullar için bir rızk olarak (bunları bitirdik) ve onunla (o su ile) bir ölmüş beldeyi dirilttik. İşte (kabirlerden) çıkış da böyledir. Onlardan (Kureyş müşriklerinden) evvel Nûh kavmi, Re's ashâbı ve Semûd (kavmi de peygamberlerini) tekzîp ettiler.
Ömer Öngüt : Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanlamıştı.
Şaban Piriş : Onlardan önce Nuh’un kavmi, Ress halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
Suat Yıldırım : (12-14) Onlardan önce Nûh halkı, Ashab-ı Ress, Semûd, Âd, Firavun halkları. Lût’un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba’ halkı da hakkı yalanladılar. Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.
Süleyman Ateş : Onlardan önce Nûh kavmi, Resliler ve Semûd (kavmi) de yalanlamıştı.
Tefhim-ul Kuran : Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
Ümit Şimşek : Onlardan önce Nuh kavmi de peygamberlerini yalanlamıştı, Ress halkı da, Semud da.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı, Semûd kavmi yalanlamıştı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}