» 24 / Nûr  3:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

 » 24 / Nûr  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الزَّانِي (ELZENY) = Ez-zānī : zina eden erkek
2. لَا (LE) = lā :
3. يَنْكِحُ (YNKḪ) = yenkiHu : evlenmez
4. إِلَّا (ÎLE) = illā : başkasıyla
5. زَانِيَةً (ZENYT) = zāniyeten : zina eden kadından
6. أَوْ (ÊV) = ev : veya
7. مُشْرِكَةً (MŞRKT) = muşriketen : müşrik kadından
8. وَالزَّانِيَةُ (VELZENYT) = ve zzāniyetu : ve zina eden kadın
9. لَا (LE) = lā :
10. يَنْكِحُهَا (YNKḪHE) = yenkiHuhā : evlenmez
11. إِلَّا (ÎLE) = illā : başkasıyla
12. زَانٍ (ZEN) = zānin : zina eden erkekten
13. أَوْ (ÊV) = ev : veya
14. مُشْرِكٌ (MŞRK) = muşrikun : müşrik erkekten
15. وَحُرِّمَ (VḪRM) = ve Hurrime : haram kılınmıştır
16. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bu
17. عَلَى (AL) = ǎlā : üzerine
18. الْمُؤْمِنِينَ (ELMÙMNYN) = l-mu'minīne : mü'minler
zina eden erkek | | evlenmez | başkasıyla | zina eden kadından | veya | müşrik kadından | ve zina eden kadın | | evlenmez | başkasıyla | zina eden erkekten | veya | müşrik erkekten | haram kılınmıştır | bu | üzerine | mü'minler |

[ZNY] [] [NKḪ] [] [ZNY] [] [ŞRK] [ZNY] [] [NKḪ] [] [ZNY] [] [ŞRK] [ḪRM] [] [] [EMN]
ELZENY LE YNKḪ ÎLE ZENYT ÊV MŞRKT VELZENYT LE YNKḪHE ÎLE ZEN ÊV MŞRK VḪRM Z̃LK AL ELMÙMNYN

Ez-zānī yenkiHu illā zāniyeten ev muşriketen ve zzāniyetu yenkiHuhā illā zānin ev muşrikun ve Hurrime ƶālike ǎlā l-mu'minīne
الزاني لا ينكح إلا زانية أو مشركة والزانية لا ينكحها إلا زان أو مشرك وحرم ذلك على المؤمنين

 » 24 / Nûr  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الزاني ز ن ي | ZNY ELZENY Ez-zānī zina eden erkek The fornicator
لا | LE (will) not
ينكح ن ك ح | NKḪ YNKḪ yenkiHu evlenmez marry
إلا | ÎLE illā başkasıyla except
زانية ز ن ي | ZNY ZENYT zāniyeten zina eden kadından a fornicatress,
أو | ÊV ev veya or
مشركة ش ر ك | ŞRK MŞRKT muşriketen müşrik kadından a polytheist woman,
والزانية ز ن ي | ZNY VELZENYT ve zzāniyetu ve zina eden kadın and the fornicatress -
لا | LE (will) not
ينكحها ن ك ح | NKḪ YNKḪHE yenkiHuhā evlenmez marry her
إلا | ÎLE illā başkasıyla except
زان ز ن ي | ZNY ZEN zānin zina eden erkekten a fornicator
أو | ÊV ev veya or
مشرك ش ر ك | ŞRK MŞRK muşrikun müşrik erkekten a polytheist man.
وحرم ح ر م | ḪRM VḪRM ve Hurrime haram kılınmıştır And is forbidden
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that
على | AL ǎlā üzerine to
المؤمنين ا م ن | EMN ELMÙMNYN l-mu'minīne mü'minler the believers.

24:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

zina eden erkek | | evlenmez | başkasıyla | zina eden kadından | veya | müşrik kadından | ve zina eden kadın | | evlenmez | başkasıyla | zina eden erkekten | veya | müşrik erkekten | haram kılınmıştır | bu | üzerine | mü'minler |

[ZNY] [] [NKḪ] [] [ZNY] [] [ŞRK] [ZNY] [] [NKḪ] [] [ZNY] [] [ŞRK] [ḪRM] [] [] [EMN]
ELZENY LE YNKḪ ÎLE ZENYT ÊV MŞRKT VELZENYT LE YNKḪHE ÎLE ZEN ÊV MŞRK VḪRM Z̃LK AL ELMÙMNYN

Ez-zānī yenkiHu illā zāniyeten ev muşriketen ve zzāniyetu yenkiHuhā illā zānin ev muşrikun ve Hurrime ƶālike ǎlā l-mu'minīne
الزاني لا ينكح إلا زانية أو مشركة والزانية لا ينكحها إلا زان أو مشرك وحرم ذلك على المؤمنين

[ز ن ي] [] [ن ك ح] [] [ز ن ي] [] [ش ر ك] [ز ن ي] [] [ن ك ح] [] [ز ن ي] [] [ش ر ك] [ح ر م] [] [] [ا م ن]

 » 24 / Nûr  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الزاني ز ن ي | ZNY ELZENY Ez-zānī zina eden erkek The fornicator
Elif,Lam,Ze,Elif,Nun,Ye,
1,30,7,1,50,10,
N – nominative masculine active participle
اسم مرفوع
لا | LE (will) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
ينكح ن ك ح | NKḪ YNKḪ yenkiHu evlenmez marry
Ye,Nun,Kef,Ha,
10,50,20,8,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
إلا | ÎLE illā başkasıyla except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
زانية ز ن ي | ZNY ZENYT zāniyeten zina eden kadından a fornicatress,
Ze,Elif,Nun,Ye,Te merbuta,
7,1,50,10,400,
N – accusative feminine indefinite active participle
اسم منصوب
أو | ÊV ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
مشركة ش ر ك | ŞRK MŞRKT muşriketen müşrik kadından a polytheist woman,
Mim,Şın,Re,Kef,Te merbuta,
40,300,200,20,400,
N – accusative feminine indefinite (form IV) active participle
اسم منصوب
والزانية ز ن ي | ZNY VELZENYT ve zzāniyetu ve zina eden kadın and the fornicatress -
Vav,Elif,Lam,Ze,Elif,Nun,Ye,Te merbuta,
6,1,30,7,1,50,10,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine active participle
الواو عاطفة
اسم مرفوع
لا | LE (will) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
ينكحها ن ك ح | NKḪ YNKḪHE yenkiHuhā evlenmez marry her
Ye,Nun,Kef,Ha,He,Elif,
10,50,20,8,5,1,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLE illā başkasıyla except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
زان ز ن ي | ZNY ZEN zānin zina eden erkekten a fornicator
Ze,Elif,Nun,
7,1,50,
N – nominative masculine indefinite active participle
اسم مرفوع
أو | ÊV ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
مشرك ش ر ك | ŞRK MŞRK muşrikun müşrik erkekten a polytheist man.
Mim,Şın,Re,Kef,
40,300,200,20,
N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مرفوع
وحرم ح ر م | ḪRM VḪRM ve Hurrime haram kılınmıştır And is forbidden
Vav,Ha,Re,Mim,
6,8,200,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
على | AL ǎlā üzerine to
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
المؤمنين ا م ن | EMN ELMÙMNYN l-mu'minīne mü'minler the believers.
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,,40,50,10,50,
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الزَّانِي: zina eden erkek | لَا: | يَنْكِحُ: evlenmez | إِلَّا: başkasıyla | زَانِيَةً: zina eden kadından | أَوْ: veya | مُشْرِكَةً: müşrik kadından | وَالزَّانِيَةُ: ve zina eden kadın | لَا: | يَنْكِحُهَا: evlenmez | إِلَّا: başkasıyla | زَانٍ: zina eden erkekten | أَوْ: veya | مُشْرِكٌ: müşrik erkekten | وَحُرِّمَ: haram kılınmıştır | ذَٰلِكَ: bu | عَلَى: üzerine | الْمُؤْمِنِينَ: mü'minler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الزاني ELZENY zina eden erkek | لا LE | ينكح YNKḪ evlenmez | إلا ÎLE başkasıyla | زانية ZENYT zina eden kadından | أو ÊW veya | مشركة MŞRKT müşrik kadından | والزانية WELZENYT ve zina eden kadın | لا LE | ينكحها YNKḪHE evlenmez | إلا ÎLE başkasıyla | زان ZEN zina eden erkekten | أو ÊW veya | مشرك MŞRK müşrik erkekten | وحرم WḪRM haram kılınmıştır | ذلك Z̃LK bu | على AL üzerine | المؤمنين ELMÙMNYN mü'minler |
Kırık Meal (Okunuş) : |Ez-zānī: zina eden erkek | : | yenkiHu: evlenmez | illā: başkasıyla | zāniyeten: zina eden kadından | ev: veya | muşriketen: müşrik kadından | ve zzāniyetu: ve zina eden kadın | : | yenkiHuhā: evlenmez | illā: başkasıyla | zānin: zina eden erkekten | ev: veya | muşrikun: müşrik erkekten | ve Hurrime: haram kılınmıştır | ƶālike: bu | ǎlā: üzerine | l-mu'minīne: mü'minler |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZENY: zina eden erkek | LE: | YNKḪ: evlenmez | ÎLE: başkasıyla | ZENYT: zina eden kadından | ÊV: veya | MŞRKT: müşrik kadından | VELZENYT: ve zina eden kadın | LE: | YNKḪHE: evlenmez | ÎLE: başkasıyla | ZEN: zina eden erkekten | ÊV: veya | MŞRK: müşrik erkekten | VḪRM: haram kılınmıştır | Z̃LK: bu | AL: üzerine | ELMÙMNYN: mü'minler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Zinâ eden erkek, ancak zinâ eden kadını, yahut şirk koşan kadını nikâhlayabilir ve zinâ eden kadın da ancak zinâ eden erkekle, yahut şirk koşanla nikâhlanabilir ve bu, inananlara harâm edilmiştir.
Adem Uğur : Zina eden erkek, zina eden veya müşrik olan bir kadından başkası ile evlenmez; zina eden kadınla da ancak zina eden veya müşrik olan erkek evlenir. Bu, müminlere haram kılınmıştır.
Ahmed Hulusi : Zina (evlilik dışı ilişki) yaşayan erkek ancak zina eden yahut müşrik bir dişiyi nikâh eder. . . Zina eden dişi de ancak zina eden veya müşrik bir erkekle nikâh eder. Bu, iman edenlere haram edilmiştir.
Ahmet Tekin : Zina eden bir erkek, ancak zina eden bir kadın veya ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah’a ortak koşan müşrik bir kadınla evlenebilir. Zina eden bir kadınla da, ancak zina eden bir erkek veya ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah’a ortak koşan müşrik bir erkek evlenebilir: Böyle bir evlilik mü’minlere haram kılınmıştır.
Ahmet Varol : Zina eden erkek zina eden veya müşrik bir kadından başkasını nikahlayamaz. Zina eden kadını da zina eden veya müşrik bir erkekten başkası nikahlayamaz. Bu mü'minlere haram kılınmıştır.
Ali Bulaç : Zina eden erkek, zina eden ya da müşrik olan bir kadından başkasını nikahlayamaz; zina eden kadını da zina eden ya da müşrik olan bir erkekten başkası nikahlayamaz. Bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
Ali Fikri Yavuz : Zina eden bir erkek, ancak zina eden bir kadınla, veya bir müşrike ile evlenmek ister. Zina eden bir kadını da, ancak zina eden bir erkek veya müşrik bir kimse nikâh etmek ister. Müminlere böyle bir evlenme haram kılınmıştır. (Müfessirler bu âyet-i kerimenin manasında ihtilâf etmişlerdir. Bir kısmına göre, bazı ashab hakkında nazil olmuş olmakla mana hasdır, bir kısmına göre mana umumidir ve diğer bir kısım müfessirlere göre de, bu âyet-i kerime “Dulları nikâhlayın” ayet-i kerimesiyle mensuhtur.)
Bekir Sadak : Zina eden erkek, ancak zina eden veya putperest bir kadinla evlenebilir. Zina eden kadinla da, ancak zina eden veya putperest olan bir erkek evlenebilir. Bu, muminlere yasak edilmistir.
Celal Yıldırım : Zina eden erkek, ancak zina eden bir kadınla veya Allah'a ortak koşan bir kadınla evlenebilir. Zina eden kadın da, ancak zina eden bir erkekle veya Allah'a ortak koşan bir erkekle evlenebilir. Bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
Diyanet İşleri : Zina eden erkek ancak, zina eden veya Allah’a ortak koşan bir kadınla evlenir. Zina eden bir kadınla da ancak zina eden veya Allah’a ortak koşan bir erkek evlenir. Bu, mü’minlere haram kılınmıştır.
Diyanet İşleri (eski) : Zina eden erkek, ancak zina eden veya putperest bir kadınla evlenebilir. Zina eden kadınla da, ancak zina eden veya putperest olan bir erkek evlenebilir. Bu, müminlere yasak edilmiştir.
Diyanet Vakfi : Zina eden erkek, zina eden veya müşrik olan bir kadından başkası ile evlenmez; zina eden kadınla da ancak zina eden veya müşrik olan erkek evlenir. Bu, müminlere haram kılınmıştır.
Edip Yüksel : Zina eden bir erkek, eninde sonunda, zina eden veya müşrik bir kadınla evlenir; zina eden bir kadın da eninde sonunda, zina eden veya müşrik bir erkekle evlenir. Bu, inananlar için yasaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Zina eden erkek, zina eden veya müşrik olan bir kadından başkası ile evlenemez; zina eden bir kadınla da ancak zina eden veya müşrik olan erkek evlenebilir. Bu, müminlere haram kılınmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Zina etmiş erkek, ancak zina etmiş olan veya Allah'a ortak koşan bir kadınla; zina etmiş kadın ise, zina etmiş olan veya Allah'a ortak koşan bir erkekle evlenebilir. Bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Zânî bir zâniye veya müşrikeden başkasını nikâh etmez, zâniye, onu da bir zâni veya müşrikten başkası nikah etmez, mü'minlere ise bu haram kılındı.
Fizilal-il Kuran : Zina eden erkek, ancak zina eden ya da Allah'a ortak koşan bir kadınla evlenebilir. Zina eden kadınla da ancak zina eden ya da Allah'a ortak koşan bir erkek evlenebilir. Bu tür evlilikler mü'minlere yasaklanmıştır.
Gültekin Onan : Zina eden erkek, zina eden ya da müşrik olan bir kadından başkasını nikahlayamaz; zina eden kadını da zina eden ya da müşrik olan bir erkekten başkası nikahlayamaz. Bu, inançlılara haram kılınmıştır.
Hakkı Yılmaz : "Zina eden erkek, zina eden veya ortak koşan bir kadından başkası ile evlenmiyor; zina eden bir kadınla da ancak zina eden veya ortak koşan erkek evleniyor. Ve bu; böyle bir evlilik kuralı, mü’minlere haram kılınmıştı. "
Hasan Basri Çantay : Zina eden erkek; zina eden veya müşrik olan kadından başkasını nikahlamaz. Zina eden kadını da zina eden veya müşrik olan bir erkekden başkası nikahlamaz. Bu (suretle evlenmek) mü'minler üzerine haraam kılınmışdır.
Hayrat Neşriyat : Zinâ eden erkek, zinâ eden bir kadından veya müşrik olan bir kadından başkasıyla evlenemez. Zinâ eden bir kadına gelince, zinâ eden bir erkekten veya müşrik olan bir erkekten başkası onunla evlenemez. Bu, mü’minlere haram kılınmıştır.
İbni Kesir : Zina eden erkek; zina eden veya müşrik olan bir kadından başkasını nikah layamaz. Zina eden kadınla da zina eden veya müşrik olan bir erkekten başkası nikahlanamaz. Bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
İskender Evrenosoğlu : Zani (zina yapan erkek), zaniyeden (zina yapan kadından) veya müşrik olan kadından başkasını nikâhlayamaz. Ve zaniyeyi de, zani veya müşrik olan erkekten başkası nikâhlayamaz. Ve bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
Muhammed Esed : (Onların her ikisi de eşit derecede suçludur:) zina yapan erkek ancak zina yapan bir kadınla -yani, (kendi cinsel arzularını) tanrılaştıran bir kadınla- birleşir; zina yapan kadın da ancak zina yapan bir erkekle -yani, (kendi cinsel arzularını) tanrılaştıran erkekle- birleşir: bu (birleşme) müminlere yasak edilmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Zina eden erkek, zina eden kadından veya müşrikeden başkasıyla evlenmez. Zina eden kadın da zina eden erkekten veya müşrikten başkasıyla izdivaçta bulunmaz. Ve bu (evlenme) mü'minlere haram kılınmıştır.
Ömer Öngüt : Zina eden erkek, zina eden veya müşrik olan bir kadından başkası ile evlenemez. Zina eden kadın da zina eden veya müşrik olan erkekten başkası ile evlenemez. Bu, müminlere haram kılınmıştır.
Şaban Piriş : Zinakâr adam ancak zinakâr veya müşrik kadınla evlenebilir. Zinakâr bir kadın da ancak zinakâr ve müşrik bir erkekle evlenebilir. Bu müminlere haram kılınmıştır.
Suat Yıldırım : Zinakâr, ancak bir fâhişe veya putperest bir kadınla evlenmek ister. Fâhişeyi de ancak bir zinakâr veya putperest nikâhlamak ister. Böyle bir evlilik müminlere haram kılınmıştır.
Süleyman Ateş : Zinâ eden erkek, zinâ eden veya ortak koşan kadından başkasıyla evlenmez; zinâ eden kadın da zinâ eden veya ortak koşan erkekten başkasıyla evlenmez. Böyleleriyle evlenmek mü'minlere harâm kılınmıştır.
Tefhim-ul Kuran : Zina eden erkek, zina eden ya da müşrik olan bir kadından başkasını nikâhlayamaz; zina eden kadını da, zina eden ya da müşrik olan bir erkekten başkası nikâhlayamaz. Bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
Ümit Şimşek : Zina eden bir erkek, zina eden veya müşrik bir kadından başkasını nikâhlayamaz. Zina eden bir kadın da zina eden veya müşrik bir erkekten başkasıyla nikâhlanamaz. Bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Zina eden erkeği zina eden bir kadın veya putperest bir kadından başkası nikâhlamaz. Zina eden kadına gelince, onu da zina eden bir erkek veya putperest bir erkekten başkası nikâhlamaz. Müminlere bu, haram kılınmıştır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}