» 24 / Nûr  17:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

 » 24 / Nûr  Suresi: 17
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَعِظُكُمُ (YAƵKM) = yeǐZukumu : size öğüt veriyor
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. أَنْ (ÊN) = en :
4. تَعُودُوا (TAVD̃VE) = teǔdū : dönmemeniz için
5. لِمِثْلِهِ (LMS̃LH) = limiṧlihi : böyle bir şeye
6. أَبَدًا (ÊBD̃E) = ebeden : bir daha asla
7. إِنْ (ÎN) = in : eğer
8. كُنْتُمْ (KNTM) = kuntum : iseniz
9. مُؤْمِنِينَ (MÙMNYN) = mu'minīne : inananlar
size öğüt veriyor | Allah | | dönmemeniz için | böyle bir şeye | bir daha asla | eğer | iseniz | inananlar |

[VAƵ] [] [] [AVD̃] [MS̃L] [EBD̃] [] [KVN] [EMN]
YAƵKM ELLH ÊN TAVD̃VE LMS̃LH ÊBD̃E ÎN KNTM MÙMNYN

yeǐZukumu llahu en teǔdū limiṧlihi ebeden in kuntum mu'minīne
يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين

 » 24 / Nûr  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعظكم و ع ظ | VAƵ YAƵKM yeǐZukumu size öğüt veriyor Allah warns you
الله | ELLH llahu Allah Allah warns you
أن | ÊN en that
تعودوا ع و د | AVD̃ TAVD̃VE teǔdū dönmemeniz için you return
لمثله م ث ل | MS̃L LMS̃LH limiṧlihi böyle bir şeye (to the) like of it
أبدا ا ب د | EBD̃ ÊBD̃E ebeden bir daha asla ever,
إن | ÎN in eğer if
كنتم ك و ن | KVN KNTM kuntum iseniz you are
مؤمنين ا م ن | EMN MÙMNYN mu'minīne inananlar believers.

24:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

size öğüt veriyor | Allah | | dönmemeniz için | böyle bir şeye | bir daha asla | eğer | iseniz | inananlar |

[VAƵ] [] [] [AVD̃] [MS̃L] [EBD̃] [] [KVN] [EMN]
YAƵKM ELLH ÊN TAVD̃VE LMS̃LH ÊBD̃E ÎN KNTM MÙMNYN

yeǐZukumu llahu en teǔdū limiṧlihi ebeden in kuntum mu'minīne
يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين

[و ع ظ] [] [] [ع و د] [م ث ل] [ا ب د] [] [ك و ن] [ا م ن]

 » 24 / Nûr  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعظكم و ع ظ | VAƵ YAƵKM yeǐZukumu size öğüt veriyor Allah warns you
Ye,Ayn,Zı,Kef,Mim,
10,70,900,20,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ELLH llahu Allah Allah warns you
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
تعودوا ع و د | AVD̃ TAVD̃VE teǔdū dönmemeniz için you return
Te,Ayn,Vav,Dal,Vav,Elif,
400,70,6,4,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لمثله م ث ل | MS̃L LMS̃LH limiṧlihi böyle bir şeye (to the) like of it
Lam,Mim,Se,Lam,He,
30,40,500,30,5,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أبدا ا ب د | EBD̃ ÊBD̃E ebeden bir daha asla ever,
,Be,Dal,Elif,
,2,4,1,
T – accusative masculine indefinite time adverb
ظرف زمان منصوب
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
كنتم ك و ن | KVN KNTM kuntum iseniz you are
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
مؤمنين ا م ن | EMN MÙMNYN mu'minīne inananlar believers.
Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
40,,40,50,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَعِظُكُمُ: size öğüt veriyor | اللَّهُ: Allah | أَنْ: | تَعُودُوا: dönmemeniz için | لِمِثْلِهِ: böyle bir şeye | أَبَدًا: bir daha asla | إِنْ: eğer | كُنْتُمْ: iseniz | مُؤْمِنِينَ: inananlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يعظكم YAƵKM size öğüt veriyor | الله ELLH Allah | أن ÊN | تعودوا TAWD̃WE dönmemeniz için | لمثله LMS̃LH böyle bir şeye | أبدا ÊBD̃E bir daha asla | إن ÎN eğer | كنتم KNTM iseniz | مؤمنين MÙMNYN inananlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeǐZukumu: size öğüt veriyor | llahu: Allah | en: | teǔdū: dönmemeniz için | limiṧlihi: böyle bir şeye | ebeden: bir daha asla | in: eğer | kuntum: iseniz | mu'minīne: inananlar |
Kırık Meal (Transcript) : |YAƵKM: size öğüt veriyor | ELLH: Allah | ÊN: | TAVD̃VE: dönmemeniz için | LMS̃LH: böyle bir şeye | ÊBD̃E: bir daha asla | ÎN: eğer | KNTM: iseniz | MÙMNYN: inananlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebedîyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında.
Adem Uğur : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.
Ahmed Hulusi : Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allâh sizi uyarır!
Ahmet Tekin : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer davranışları tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor, sorumluluklarınızı hatırlatıyor.
Ahmet Varol : Eğer mü'minler iseniz bunun benzerine bir daha asla dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ali Bulaç : Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ali Fikri Yavuz : Eğer inanıb tasdik ediyorsanız, böyle bir şeye ebediyyen bir daha dönmenizi Allah size yasaklıyor.
Bekir Sadak : Eger mumin kisilerdenseniz, Allah buna benzer bir seye bir daha donememenizi tavsiye eder.
Celal Yıldırım : Eğer mü'minler iseniz benzeri şeye bir daha dönmeyesiniz diye Allah size öğüt veriyor.
Diyanet İşleri : Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
Diyanet İşleri (eski) : Eğer mümin kişilerdenseniz, Allah buna benzer bir şeye bir daha dönmemenizi tavsiye eder.
Diyanet Vakfi : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.
Edip Yüksel : Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. İnananlar iseniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Böyle birşeyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size öğüt veriyor; eğer iman etmiş iseniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Böyle bir şey'e ebedâ avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor
Fizilal-il Kuran : Allah size öğüt veriyor ki, eğer mü'min iseniz böyle bir hataya bir daha asla düşmeyesiniz.
Gültekin Onan : Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir.
Hakkı Yılmaz : Eğer siz inanmış kimseler iseniz, onun bir benzerini sonsuz olarak bir kez daha tekrarlamamanızı Allah size öğütler.
Hasan Basri Çantay : Eğer siz îman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.
Hayrat Neşriyat : Eğer mü’min kimseler iseniz, böyle bir duruma ebediyen (bir daha) dönmemeniz için Allah size (böyle) nasîhat ediyor.
İbni Kesir : Eğer mü'min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.
İskender Evrenosoğlu : Eğer mü'min iseniz ebediyyen onun gibi bir olaya dönmenize karşı (dönmemenizi) Allah size vaazediyor (emrediyor).
Muhammed Esed : Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler;
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah size öğüt veriyor ki, bunun bir misline ebedîyyen avdet etmeyesiniz, eğer siz mü'min kimseler iseniz.
Ömer Öngüt : Eğer siz mümin kimseler iseniz, böyle bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
Şaban Piriş : Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.
Suat Yıldırım : Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.
Süleyman Ateş : Allâh size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.
Tefhim-ul Kuran : Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ümit Şimşek : Eğer inanmış kimseler iseniz, Allah bir daha asla böyle birşeye dönmemenizi öğütlüyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}