» 58 / Mücâdele  7:

Kuran Sırası: 58
İniş Sırası: 105
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

 » 58 / Mücâdele  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَلَمْ (ÊLM) = elem :
2. تَرَ (TR) = tera : görmedin mi?
3. أَنَّ (ÊN) = enne : şüphesiz
4. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
5. يَعْلَمُ (YALM) = yeǎ'lemu : bilir
6. مَا (ME) = mā : olanı
7. فِي (FY) = fī :
8. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : göklerde
9. وَمَا (VME) = ve mā : ve olanı
10. فِي (FY) = fī :
11. الْأَرْضِ (ELÊRŽ) = l-erDi : yerde
12. مَا (ME) = mā :
13. يَكُونُ (YKVN) = yekūnu : olmaz ki
14. مِنْ (MN) = min : hiç
15. نَجْوَىٰ (NCV) = necvā : gizli konuşan
16. ثَلَاثَةٍ (S̃LES̃T) = ṧelāṧetin : üç kişi
17. إِلَّا (ÎLE) = illā : mutlaka
18. هُوَ (HV) = huve : O'dur
19. رَابِعُهُمْ (REBAHM) = rābiǔhum : dördüncüleri
20. وَلَا (VLE) = ve lā : ve olmasa
21. خَمْسَةٍ (ḢMST) = ḣamsetin : beş kişi
22. إِلَّا (ÎLE) = illā : mutlaka
23. هُوَ (HV) = huve : O'dur
24. سَادِسُهُمْ (SED̃SHM) = sādisuhum : altıncıları
25. وَلَا (VLE) = ve lā : ve olmasa
26. أَدْنَىٰ (ÊD̃N) = ednā : daha az
27. مِنْ (MN) = min : -ndan
28. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bu-
29. وَلَا (VLE) = ve lā : ve olmasa
30. أَكْثَرَ (ÊKS̃R) = ekṧera : daha çok
31. إِلَّا (ÎLE) = illā : mutlaka
32. هُوَ (HV) = huve : O
33. مَعَهُمْ (MAHM) = meǎhum : onlarla beraberdir
34. أَيْنَ (ÊYN) = eyne : nerede
35. مَا (ME) = mā :
36. كَانُوا (KENVE) = kānū : bulunsalar
37. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
38. يُنَبِّئُهُمْ (YNBÙHM) = yunebbiuhum : onlara haber verir
39. بِمَا (BME) = bimā : şeyleri
40. عَمِلُوا (AMLVE) = ǎmilū : yaptıkları
41. يَوْمَ (YVM) = yevme : günü
42. الْقِيَامَةِ (ELGYEMT) = l-ḳiyāmeti : kıyamet
43. إِنَّ (ÎN) = inne : çünkü
44. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
45. بِكُلِّ (BKL) = bikulli : her
46. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : şeyi
47. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : bilendir
| görmedin mi? | şüphesiz | Allah | bilir | olanı | | göklerde | ve olanı | | yerde | | olmaz ki | hiç | gizli konuşan | üç kişi | mutlaka | O'dur | dördüncüleri | ve olmasa | beş kişi | mutlaka | O'dur | altıncıları | ve olmasa | daha az | -ndan | bu- | ve olmasa | daha çok | mutlaka | O | onlarla beraberdir | nerede | | bulunsalar | sonra | onlara haber verir | şeyleri | yaptıkları | günü | kıyamet | çünkü | Allah | her | şeyi | bilendir |

[] [REY] [] [] [ALM] [] [] [SMV] [] [] [ERŽ] [] [KVN] [] [NCV] [S̃LS̃] [] [] [RBA] [] [ḢMS] [] [] [SD̃S] [] [D̃NV] [] [] [] [KS̃R] [] [] [] [] [] [KVN] [] [NBE] [] [AML] [YVM] [GVM] [] [] [KLL] [ŞYE] [ALM]
ÊLM TR ÊN ELLH YALM ME FY ELSMEVET VME FY ELÊRŽ ME YKVN MN NCV S̃LES̃T ÎLE HV REBAHM VLE ḢMST ÎLE HV SED̃SHM VLE ÊD̃N MN Z̃LK VLE ÊKS̃R ÎLE HV MAHM ÊYN ME KENVE S̃M YNBÙHM BME AMLVE YVM ELGYEMT ÎN ELLH BKL ŞYÙ ALYM

elem tera enne llahe yeǎ'lemu s-semāvāti ve mā l-erDi yekūnu min necvā ṧelāṧetin illā huve rābiǔhum ve lā ḣamsetin illā huve sādisuhum ve lā ednā min ƶālike ve lā ekṧera illā huve meǎhum eyne kānū ṧumme yunebbiuhum bimā ǎmilū yevme l-ḳiyāmeti inne llahe bikulli şey'in ǎlīmun
ألم تر أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض ما يكون من نجوى ثلاثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يوم القيامة إن الله بكل شيء عليم

 » 58 / Mücâdele  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Do not
تر ر ا ي | REY TR tera görmedin mi? you see
أن | ÊN enne şüphesiz that
الله | ELLH llahe Allah Allah
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir knows
ما | ME olanı whatever
في | FY (is) in
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerde the heavens
وما | VME ve mā ve olanı and whatever
في | FY (is) in
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yerde the earth?
ما | ME Not
يكون ك و ن | KVN YKVN yekūnu olmaz ki there is
من | MN min hiç any
نجوى ن ج و | NCV NCV necvā gizli konuşan secret counsel
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃T ṧelāṧetin üç kişi (of) three
إلا | ÎLE illā mutlaka but
هو | HV huve O'dur He (is)
رابعهم ر ب ع | RBA REBAHM rābiǔhum dördüncüleri (the) fourth of them,
ولا | VLE ve lā ve olmasa and not
خمسة خ م س | ḢMS ḢMST ḣamsetin beş kişi five
إلا | ÎLE illā mutlaka but
هو | HV huve O'dur He (is)
سادسهم س د س | SD̃S SED̃SHM sādisuhum altıncıları (the) sixth of them,
ولا | VLE ve lā ve olmasa and not
أدنى د ن و | D̃NV ÊD̃N ednā daha az less
من | MN min -ndan than
ذلك | Z̃LK ƶālike bu- that
ولا | VLE ve lā ve olmasa and not
أكثر ك ث ر | KS̃R ÊKS̃R ekṧera daha çok more
إلا | ÎLE illā mutlaka but
هو | HV huve O He
معهم | MAHM meǎhum onlarla beraberdir (is) with them
أين | ÊYN eyne nerede wherever
ما | ME wherever
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū bulunsalar they are.
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
ينبئهم ن ب ا | NBE YNBÙHM yunebbiuhum onlara haber verir He will inform them
بما | BME bimā şeyleri of what
عملوا ع م ل | AML AMLVE ǎmilū yaptıkları they did
يوم ي و م | YVM YVM yevme günü (on the) Day
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) the Resurrection.
إن | ÎN inne çünkü Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
بكل ك ل ل | KLL BKL bikulli her of every
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeyi thing
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilendir (is) All-Knower.

58:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| görmedin mi? | şüphesiz | Allah | bilir | olanı | | göklerde | ve olanı | | yerde | | olmaz ki | hiç | gizli konuşan | üç kişi | mutlaka | O'dur | dördüncüleri | ve olmasa | beş kişi | mutlaka | O'dur | altıncıları | ve olmasa | daha az | -ndan | bu- | ve olmasa | daha çok | mutlaka | O | onlarla beraberdir | nerede | | bulunsalar | sonra | onlara haber verir | şeyleri | yaptıkları | günü | kıyamet | çünkü | Allah | her | şeyi | bilendir |

[] [REY] [] [] [ALM] [] [] [SMV] [] [] [ERŽ] [] [KVN] [] [NCV] [S̃LS̃] [] [] [RBA] [] [ḢMS] [] [] [SD̃S] [] [D̃NV] [] [] [] [KS̃R] [] [] [] [] [] [KVN] [] [NBE] [] [AML] [YVM] [GVM] [] [] [KLL] [ŞYE] [ALM]
ÊLM TR ÊN ELLH YALM ME FY ELSMEVET VME FY ELÊRŽ ME YKVN MN NCV S̃LES̃T ÎLE HV REBAHM VLE ḢMST ÎLE HV SED̃SHM VLE ÊD̃N MN Z̃LK VLE ÊKS̃R ÎLE HV MAHM ÊYN ME KENVE S̃M YNBÙHM BME AMLVE YVM ELGYEMT ÎN ELLH BKL ŞYÙ ALYM

elem tera enne llahe yeǎ'lemu s-semāvāti ve mā l-erDi yekūnu min necvā ṧelāṧetin illā huve rābiǔhum ve lā ḣamsetin illā huve sādisuhum ve lā ednā min ƶālike ve lā ekṧera illā huve meǎhum eyne kānū ṧumme yunebbiuhum bimā ǎmilū yevme l-ḳiyāmeti inne llahe bikulli şey'in ǎlīmun
ألم تر أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض ما يكون من نجوى ثلاثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يوم القيامة إن الله بكل شيء عليم

[] [ر ا ي] [] [] [ع ل م] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [ك و ن] [] [ن ج و] [ث ل ث] [] [] [ر ب ع] [] [خ م س] [] [] [س د س] [] [د ن و] [] [] [] [ك ث ر] [] [] [] [] [] [ك و ن] [] [ن ب ا] [] [ع م ل] [ي و م] [ق و م] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ع ل م]

 » 58 / Mücâdele  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Do not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تر ر ا ي | REY TR tera görmedin mi? you see
Te,Re,
400,200,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
أن | ÊN enne şüphesiz that
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir knows
Ye,Ayn,Lam,Mim,
10,70,30,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
ما | ME olanı whatever
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerde the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
وما | VME ve mā ve olanı and whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yerde the earth?
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – genitive feminine noun → Earth"
اسم مجرور
ما | ME Not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يكون ك و ن | KVN YKVN yekūnu olmaz ki there is
Ye,Kef,Vav,Nun,
10,20,6,50,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
من | MN min hiç any
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
نجوى ن ج و | NCV NCV necvā gizli konuşan secret counsel
Nun,Cim,Vav,,
50,3,6,,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃T ṧelāṧetin üç kişi (of) three
Se,Lam,Elif,Se,Te merbuta,
500,30,1,500,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
إلا | ÎLE illā mutlaka but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
هو | HV huve O'dur He (is)
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
رابعهم ر ب ع | RBA REBAHM rābiǔhum dördüncüleri (the) fourth of them,
Re,Elif,Be,Ayn,He,Mim,
200,1,2,70,5,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve olmasa and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
خمسة خ م س | ḢMS ḢMST ḣamsetin beş kişi five
Hı,Mim,Sin,Te merbuta,
600,40,60,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
إلا | ÎLE illā mutlaka but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
هو | HV huve O'dur He (is)
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
سادسهم س د س | SD̃S SED̃SHM sādisuhum altıncıları (the) sixth of them,
Sin,Elif,Dal,Sin,He,Mim,
60,1,4,60,5,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve olmasa and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
أدنى د ن و | D̃NV ÊD̃N ednā daha az less
,Dal,Nun,,
,4,50,,
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
من | MN min -ndan than
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bu- that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
ولا | VLE ve lā ve olmasa and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
أكثر ك ث ر | KS̃R ÊKS̃R ekṧera daha çok more
,Kef,Se,Re,
,20,500,200,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā mutlaka but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
هو | HV huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
معهم | MAHM meǎhum onlarla beraberdir (is) with them
Mim,Ayn,He,Mim,
40,70,5,40,
LOC – accusative location adverb
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أين | ÊYN eyne nerede wherever
,Ye,Nun,
,10,50,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
ما | ME wherever
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū bulunsalar they are.
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
ينبئهم ن ب ا | NBE YNBÙHM yunebbiuhum onlara haber verir He will inform them
Ye,Nun,Be,,He,Mim,
10,50,2,,5,40,
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BME bimā şeyleri of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
عملوا ع م ل | AML AMLVE ǎmilū yaptıkları they did
Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
70,40,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
يوم ي و م | YVM YVM yevme günü (on the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
"N – accusative masculine noun → Day of Resurrection"
اسم منصوب
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) the Resurrection.
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
إن | ÎN inne çünkü Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
بكل ك ل ل | KLL BKL bikulli her of every
Be,Kef,Lam,
2,20,30,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeyi thing
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilendir (is) All-Knower.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَلَمْ: | تَرَ: görmedin mi? | أَنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | يَعْلَمُ: bilir | مَا: olanı | فِي: | السَّمَاوَاتِ: göklerde | وَمَا: ve olanı | فِي: | الْأَرْضِ: yerde | مَا: | يَكُونُ: olmaz ki | مِنْ: hiç | نَجْوَىٰ: gizli konuşan | ثَلَاثَةٍ: üç kişi | إِلَّا: mutlaka | هُوَ: O'dur | رَابِعُهُمْ: dördüncüleri | وَلَا: ve olmasa | خَمْسَةٍ: beş kişi | إِلَّا: mutlaka | هُوَ: O'dur | سَادِسُهُمْ: altıncıları | وَلَا: ve olmasa | أَدْنَىٰ: daha az | مِنْ: -ndan | ذَٰلِكَ: bu- | وَلَا: ve olmasa | أَكْثَرَ: daha çok | إِلَّا: mutlaka | هُوَ: O | مَعَهُمْ: onlarla beraberdir | أَيْنَ: nerede | مَا: | كَانُوا: bulunsalar | ثُمَّ: sonra | يُنَبِّئُهُمْ: onlara haber verir | بِمَا: şeyleri | عَمِلُوا: yaptıkları | يَوْمَ: günü | الْقِيَامَةِ: kıyamet | إِنَّ: çünkü | اللَّهَ: Allah | بِكُلِّ: her | شَيْءٍ: şeyi | عَلِيمٌ: bilendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ألم ÊLM | تر TR görmedin mi? | أن ÊN şüphesiz | الله ELLH Allah | يعلم YALM bilir | ما ME olanı | في FY | السماوات ELSMEWET göklerde | وما WME ve olanı | في FY | الأرض ELÊRŽ yerde | ما ME | يكون YKWN olmaz ki | من MN hiç | نجوى NCW gizli konuşan | ثلاثة S̃LES̃T üç kişi | إلا ÎLE mutlaka | هو HW O'dur | رابعهم REBAHM dördüncüleri | ولا WLE ve olmasa | خمسة ḢMST beş kişi | إلا ÎLE mutlaka | هو HW O'dur | سادسهم SED̃SHM altıncıları | ولا WLE ve olmasa | أدنى ÊD̃N daha az | من MN -ndan | ذلك Z̃LK bu- | ولا WLE ve olmasa | أكثر ÊKS̃R daha çok | إلا ÎLE mutlaka | هو HW O | معهم MAHM onlarla beraberdir | أين ÊYN nerede | ما ME | كانوا KENWE bulunsalar | ثم S̃M sonra | ينبئهم YNBÙHM onlara haber verir | بما BME şeyleri | عملوا AMLWE yaptıkları | يوم YWM günü | القيامة ELGYEMT kıyamet | إن ÎN çünkü | الله ELLH Allah | بكل BKL her | شيء ŞYÙ şeyi | عليم ALYM bilendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |elem: | tera: görmedin mi? | enne: şüphesiz | llahe: Allah | yeǎ'lemu: bilir | : olanı | : | s-semāvāti: göklerde | ve mā: ve olanı | : | l-erDi: yerde | : | yekūnu: olmaz ki | min: hiç | necvā: gizli konuşan | ṧelāṧetin: üç kişi | illā: mutlaka | huve: O'dur | rābiǔhum: dördüncüleri | ve lā: ve olmasa | ḣamsetin: beş kişi | illā: mutlaka | huve: O'dur | sādisuhum: altıncıları | ve lā: ve olmasa | ednā: daha az | min: -ndan | ƶālike: bu- | ve lā: ve olmasa | ekṧera: daha çok | illā: mutlaka | huve: O | meǎhum: onlarla beraberdir | eyne: nerede | : | kānū: bulunsalar | ṧumme: sonra | yunebbiuhum: onlara haber verir | bimā: şeyleri | ǎmilū: yaptıkları | yevme: günü | l-ḳiyāmeti: kıyamet | inne: çünkü | llahe: Allah | bikulli: her | şey'in: şeyi | ǎlīmun: bilendir |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊLM: | TR: görmedin mi? | ÊN: şüphesiz | ELLH: Allah | YALM: bilir | ME: olanı | FY: | ELSMEVET: göklerde | VME: ve olanı | FY: | ELÊRŽ: yerde | ME: | YKVN: olmaz ki | MN: hiç | NCV: gizli konuşan | S̃LES̃T: üç kişi | ÎLE: mutlaka | HV: O'dur | REBAHM: dördüncüleri | VLE: ve olmasa | ḢMST: beş kişi | ÎLE: mutlaka | HV: O'dur | SED̃SHM: altıncıları | VLE: ve olmasa | ÊD̃N: daha az | MN: -ndan | Z̃LK: bu- | VLE: ve olmasa | ÊKS̃R: daha çok | ÎLE: mutlaka | HV: O | MAHM: onlarla beraberdir | ÊYN: nerede | ME: | KENVE: bulunsalar | S̃M: sonra | YNBÙHM: onlara haber verir | BME: şeyleri | AMLVE: yaptıkları | YVM: günü | ELGYEMT: kıyamet | ÎN: çünkü | ELLH: Allah | BKL: her | ŞYÙ: şeyi | ALYM: bilendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Görmez misin ki Allah, şüphe yok ki bilir ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde; üç kişi gizli konuşmaz ki o, dördüncüleri olmasın ve beş kişi yoktur ki altıncıları, o olmasın ve bundan daha az ve daha çok olsalar da o, onlarla berâberdir nerede olurlarsa, sonra da kıyâmet günü, ne yaptılarsa onlara haber verir; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir.
Adem Uğur : Göklerde ve yerde olanları Allah'ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir.
Ahmed Hulusi : Anlamaz mısın Allâh, semâlarda ne var ve arzda ne varsa bilir! Üç (kişi aralarında) fısıldaşmaya görsün, onlarda dördüncü O'dur. . . Beş (kişi fısıldaşacak) olsalar, onlarda altıncı O'dur. . . Bundan daha az da olsalar, daha çok da olsalar; nerede olursa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir (Esmâ'sıyla, "yok"ken var kıldığı için - Mâiyet sırrı)! Sonra kıyamet sürecinde yaptıklarını (açığa çıkaran olarak) kendilerinde haber verir! Muhakkak ki Allâh Bi-küllî şey'in (şey'in Esmâ'sıyla hakikati olarak) Bilen'idir.
Ahmet Tekin : Göklerdeki, yerdeki varlıkları, imkânları ve olayları Allah’ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde, dördüncüsü mutlaka Allah’tır. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde, altıncısı mutlaka O’dur. Bunlar az veya çok olsunlar, nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlaka Allah onlarla beraberdir. Sonra Kıyamet günü, işledikleri amelleri birer birer ortaya koyarak onları hesaba çekecektir. Her şey, Allah’ın ilmi, planı, iradesi dâhilinde gerçekleşmektedir.
Ahmet Varol : Allah'ın göklerde ve yerde ne varsa bildiğini görmedin mi? Üç kişi aralarında gizli konuşsa mutlaka dördüncüleri O'dur; beş kişi olsalar altıncıları O'dur. Bundan az da olsalar, çok da olsalar her nerede bulunsalar O kendileriyle beraberdir. Sonra kıyamet günü yaptıklarını kendilerine haber verir. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir.
Ali Bulaç : Allah'ın göklerde ve yerde olanların tümünü gerçekten bilmekte olduğunu görmüyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar düzenleyip) Fısıldaşmakta olan üç kişiden dördüncüleri mutlaka O'dur; beşin altıncısı da mutlaka O'dur. Bundan az veya çok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yaptıklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Şüphesiz Allah, her şeyi bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Görmez misin? Allah hem göklerdekini, hem yerdekini hep bilir. Herhangi bir üç sırdaşın, bir fısıltısı oluyor mu, mutlak O (Allah) dördüncüleridir. (Bütün fısıltılarını bilir); beş kişinin oluyor mu, mutlak O, altıncılarıdır; bunlardan (şu sayılanlardan sayıca) daha az, daha çok oluyor mu, muhakkak O, her nerede olsalar, onlarla beraberdir (her şeylerini bilir). Sonra bütün yaptıklarını, kıyamet günü, kendilerine haber verir. Haberiniz olsun ki, Allah, her şeyi (noksansız) bilir.
Bekir Sadak : Goklerde olanlari da, yerde olanlari da Allah'in bildigini bilmez misin? Uc kisinin gizli bulundugu yerde dorduncu mutlaka O'dur; bes kisinin gizli bulundugu yerde altincilari mutlaka O'dur; bunlardan az veya cok, ne olursa olsunlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlak onlarla beraberdir. Sonra, kiyamet gunu, islediklerini onlara haber verir. Dogrusu Allah her seyi bilendir.
Celal Yıldırım : Görmedin mi, göklerde olanları da, yerde olanı da Allah elbette bilir. Üç kişi toplanıp gizli bir fısıltıda bulunmaz ki, onların dördüncüsü Allah olmasın. Beş kişi olmaz ki, onların altıncısı O olmasın. Bundan daha az veya daha çok nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra da yaptıklarını Kıyamet günü kendilerine bir bir haber verir. Şüphesiz ki, Allah herşeyi bilir.
Diyanet İşleri : Göklerdeki ve yerdeki her şeyi Allah’ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişi gizlice konuşmaz ki, dördüncüleri O olmasın. Beş kişi gizlice konuşmaz ki altıncıları O olmasın. Bundan daha az, yahut daha çok da olsalar, nerede olurlarsa olsunlar, O mutlaka onlarla beraberdir. Sonra onlara yaptıklarını Kıyamet günü haber verecektir. Allah, her şeyi hakkıyla bilir.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerde olanları da, yerde olanları da Allah'ın bildiğini bilmez misin? Üç kişinin gizli bulunduğu yerde dördüncü mutlaka O'dur; beş kişinin gizli bulunduğu yerde altıncıları mutlaka O'dur; bunlardan az veya çok, ne olursa olsunlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlak onlarla beraberdir. Sonra, kıyamet günü, işlediklerini onlara haber verir. Doğrusu Allah her şeyi bilendir.
Diyanet Vakfi : Göklerde ve yerde olanları Allah'ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir.
Edip Yüksel : ALLAH'ın göklerde ve yerde olan her şeyi bildiğini anlamaz mısın? Üç kişi gizli konuşsa, mutlaka O onların dördüncüsüdür. Beş kişi olsalar, mutlaka O onların altıncısıdır. İster bundan az veya çok ve nerede olursa olsunlar, O onlarla beraberdir. Sonra diriliş gününde onlara yaptıklarını haber verir. ALLAH her şeyi Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerde ve yerde olanları, Allah'ın bildiğini görmüyor musunuz? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlak O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ın göklerde ve yerde olan herşeyi bildiğini görmüyor musun? Her hangi üç kişinin fısıldaşması halinde mutlaka dördüncüleri O'dur, beş kişinin de altıncıları mutlaka O'dur. Gerek daha az, gerek daha çok her nerede olsalar, mutlaka O, beraberlerindedir. Sonra yaptıklarını kıyamet gününde kendilerine haber verecektir. Haberiniz olsun ki, Allah herşeyi tamamıyla bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Görmez misin Allah Göklerdekini ve Yerdekini hep bilir, herhangi bir üçün bir fısıltısı oluyor mu mutlak o dörtleyicileri, gerek beşin mutlak o altılayıcıları, gerek daha az gerek daha çok her nerede olsalar mutlak o beraberlerindedir, sonra bütün yaptıklarını Kıyamet günü kendilerine haber verir, haberiniz olsun ki Allah her şeyi tamamiyle bilir
Fizilal-il Kuran : Göklerde ve yerde olanları, Allah'ın bildiğini bilmiyor musun? Üç kişi gizli konuşsa mutlaka dördüncüsü O'dur. Beş kişi gizli konuşsa mutlaka altıncısı O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunursalar bulunsunlar mutlaka O onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, herşeyi bilendir.
Gültekin Onan : Tanrı'ın göklerde ve yerde olanların tümünü gerçekten bilmekte olduğunu görmüyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar düzenleyip) Fısıldaşmakta olan üç kişiden dördüncüleri mutlaka O'dur; beşin altıncısı da mutlaka O'dur. Bundan az veya çok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yaptıklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Şüphesiz Tanrı, her şeyi bilendir.
Hakkı Yılmaz : Göklerde olan şeyleri ve yeryüzünde olan şeyleri, Allah'ın bildiğini görmedin mi/hiç düşünmedin mi? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde O, kesinlikle dördüncüleridir. Beşte de O, kesinlikle altıncılarıdır. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar O, kesinlikle onlarla beraberdir. Sonra kıyâmet günü onlara yaptıkları şeyleri haber verecektir. Şüphesiz Allah, her şeyi en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Gör (üb gibi bil) medin mi ki göklerde ne var, yerde ne varsa Allah, şüphesiz (hepsini) bilir. Her hangi bir üçden bir fısıltı vaaki' olmaya dursun, muhakkak ki O, bunların dördüncüsüdür. Bir beşden vukuua gelmeye dursun, ille O, bunların altıncısıdır. Bundan daha az, daha çok vaaki olmaya dursun, ille O, nerede olsalar, bunların yanındadır. Sonra bütün yapdıklarını kıyamet gününde kendilerine haber verecekdir O. Çünkü Allah, her şey'i hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : (Ey Habîbim!) Görmedin mi ki şübhesiz Allah, göklerde ne var, yerde ne varsa bilir. Üç kişinin gizli bir konuşması olsa, mutlaka dördüncüleri O’dur! Beş (kişi) olsalar, mutlaka altıncıları O’dur; bundan daha az ve daha çok da olsalar, (ve her) nerede bulunsalar, mutlaka O, onlarla berâberdir. Sonra kıyâmet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Şübhesiz ki Allah, herşeyi hakkıyla bilendir.
İbni Kesir : Bilmez misin ki Allah; göklerde olanları da, yerde olanları da bilir. Üç kişinin gizli bulunduğu yerde dördüncü mutlaka O'dur, beş kişinin gizli bulunduğu yerde altıncı mutlaka O'dur. Bundan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka onlarla beraberdir. Sonra, bütün yaptıklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Muhakkak ki Allah, her şeyi bilendir.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın göklerde ve yerde olan herşeyi bildiğini görmedin mi? Üç kişi arasında gizli bir konuşma olmaz ki, onların dördüncüsü O (Allah) olmasın. Ve beş kişi (arasında gizli bir konuşma) olmaz ki, onların altıncısı O (Allah) olmasın. Ve bundan daha azı veya daha çoğu, nerede olurlarsa olsunlar, mutlaka O (Allah), onlarla beraberdir. Sonra kıyâmet günü, yaptıklarını onlara haber verecektir. Muhakkak ki Allah; herşeyi en iyi bilendir.
Muhammed Esed : (Ey İnsanoğlu!) Göklerde ve yerde olan her şeyi Allah'ın bildiğinden haberin yok mu? Aralarında gizli gizli konuşan her üç kişinin dördüncüsü mutlaka O'dur ve her beş kişinin altıncısı; ister daha az isterse çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar O'nsuz olamazlar. Ama sonunda, Kıyamet Günü, Allah, yaptıklarını onlara gösterecektir çünkü Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Görmedin mi ki, şüphe yok Allah göklerde ne varsa ve yerde ne varsa (hepsini) bilir. Üç kişi arasında bir gizlice konuşma olmaz ki, illâ O (Allah) dördüncüleridir ve beş kişi arasında olmaz ki, illâ O altıncılarıdır ve bundan daha az ve daha çok kimse arasında (öyle konuşma) olmaz ki illâ O, her nerede olsalar onlar ile beraberdir. Sonra onlara ne yapmış olduklarını Kıyamet gününde haber verir. Şüphe yok ki Allah her şeye bihakkın alîmdir.
Ömer Öngüt : Göklerde olanları da yerde olanları da Allah'ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bundan az da olsalar, bundan çok da olsalar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar, O mutlaka onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onların yaptıklarını haber verecektir. Şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.
Şaban Piriş : Allah’ın göklerde ve yerde olan her şeyi bildiğini görmez misin? Üç kişi gizlice fısıldaşmaz ki dördüncüleri O olmasın. Beş kişi olmasın, altıncıları mutlaka O’dur. Bundan daha az veya daha çok, nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Daha sonra, Kıyamet Günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Çünkü Allah, her şeyi bilir.
Suat Yıldırım : Görmez misin ki Allah göklerde ne var, yerde ne varsa bilir? Bir araya gelip gizlice fısıldaşan üç kişinin dördüncüleri mutlaka Allah’tır. Beş kişi gizli konuşsa altıncıları mutlaka Allah’tır. Bundan ister daha az, ister daha çok olsunlar, nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlaka O, kendileriyle beraberdir. O, ileride kıyamet gününde, yapmış oldukları işleri onlara tek tek bildirecek, (dilerse karşılığını da verecektir). Şüphesiz ki Allah her şeyi bilir.
Süleyman Ateş : Göklerde ve yerde olanları, Allâh'ın bildiğini görmedin mi? Üç kişi gizli konuşsa mutlaka dördüncüleri O'dur. Beş kişi gizli konuşsa mutlaka altıncıları O'dur. Bundan az da, bundan çok da olsalar, nerede bulunsalar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyâmet günü, onlara yaptıklarını haber verir. Çünkü Allâh, her şeyi bilendir.
Tefhim-ul Kuran : Allah'ın göklerde ve yerde olanların tümünü gerçekten bilmekte olduğunu görmüyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar düzenleyip) Fısıldaşmakta olan üç kişiden dördüncüleri mutlaka O'dur; beşin altıncısı da mutlaka O'dur. Bundan az veya çok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yapmakta olduklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Hiç şüphe yok Allah, her şeyi bilendir.
Ümit Şimşek : Görmedin mi ki, göklerde ne var, yerde ne varsa hepsini Allah bilir? Ne zaman üç kişi aralarında fısıldaşacak olsa, dördüncüsü mutlaka Odur; dört kişilerse beşincisi Odur. Sayıları bundan az olsun, çok olsun, nerede olsalar Allah onlarla beraberdir. Sonra da Allah onlara yaptıklarını kıyamet gününde haber verir. Çünkü Allah herşeyi hakkıyla bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Görmez misin ki Allah, göklerde olanları da yeryüzünde olanları da bilir. Üç kişi, aralarında fısıldaşmaya görsün, dördüncüleri O'dur; beş kişi fısıldaşmaya görsün altıncıları O'dur. Bundan az da olsalar çok da olsalar, O mutlaka onlarla beraberdir; nerede bulunurlarsa bulunsunlar. Sonra onlara, yapıp ettiklerini kıyamet günü haber verecektir. Allah her şeyi bilmektedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}