» 53 / Necm  55:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

 » 53 / Necm  Suresi: 55
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَبِأَيِّ (FBÊY) = febieyyi : o halde hangi?
2. الَاءِ ( ËLEÙ) = ālā'i : ni'metinden
3. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbinin
4. تَتَمَارَىٰ (TTMER) = tetemārā : kuşku duyuyorsun
o halde hangi? | ni'metinden | Rabbinin | kuşku duyuyorsun |

[] [ELV] [RBB] [MRY]
FBÊY ËLEÙ RBK TTMER

febieyyi ālā'i rabbike tetemārā
فبأي آلاء ربك تتمارى

 » 53 / Necm  Suresi: 55
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فبأي | FBÊY febieyyi o halde hangi? Then which (of)
آلاء ا ل و | ELV ËLEÙ ālā'i ni'metinden the Favors
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord,
تتمارى م ر ي | MRY TTMER tetemārā kuşku duyuyorsun will you doubt?

53:55 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o halde hangi? | ni'metinden | Rabbinin | kuşku duyuyorsun |

[] [ELV] [RBB] [MRY]
FBÊY ËLEÙ RBK TTMER

febieyyi ālā'i rabbike tetemārā
فبأي آلاء ربك تتمارى

[] [ا ل و] [ر ب ب] [م ر ي]

 » 53 / Necm  Suresi: 55
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فبأي | FBÊY febieyyi o halde hangi? Then which (of)
Fe,Be,,Ye,
80,2,,10,
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition bi
N – genitive noun
الفاء استئنافية
جار ومجرور
آلاء ا ل و | ELV ËLEÙ ālā'i ni'metinden the Favors
,Lam,Elif,,
,30,1,,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
تتمارى م ر ي | MRY TTMER tetemārā kuşku duyuyorsun will you doubt?
Te,Te,Mim,Elif,Re,,
400,400,40,1,200,,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
FBÊY ËLEÙ RBK TTMER

فبأي آلاء ربك تتمارى

 » 53 / Necm  Suresi: 55

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَبِأَيِّ: o halde hangi? | الَاءِ: ni'metinden | رَبِّكَ: Rabbinin | تَتَمَارَىٰ: kuşku duyuyorsun |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فبأي FBÊY o halde hangi? | آلاء ËLEÙ ni'metinden | ربك RBK Rabbinin | تتمارى TTMER kuşku duyuyorsun |
Kırık Meal (Okunuş) : |febieyyi: o halde hangi? | ālā'i: ni'metinden | rabbike: Rabbinin | tetemārā: kuşku duyuyorsun |
Kırık Meal (Transcript) : |FBÊY: o halde hangi? | ËLEÙ: ni'metinden | RBK: Rabbinin | TTMER: kuşku duyuyorsun |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık Rabbinin hangi nîmetinden şüphe etmedesin?
Adem Uğur : Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
Ahmed Hulusi : Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinden kuşku duyarsın!
Ahmet Tekin : Şimdi Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe edersin?
Ahmet Varol : Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Ali Bulaç : Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Ali Fikri Yavuz : (Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin?
Bekir Sadak : Ey Kisi! Rabbinin hangi nimetinden supheye dusersin?
Celal Yıldırım : Artık Rabbının hangi nimetinde şüphe edersin ?
Diyanet İşleri : O hâlde Rabbi’nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!).
Diyanet İşleri (eski) : Ey kişi! Rabbinin hangi nimetinden şüpheye düşersin?
Diyanet Vakfi : Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
Edip Yüksel : O halde Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O halde Rabbinin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi Rabbinin hangi nimetlerine kuşku duyarsın?
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi rabbının hangi eltafına şekkedersin?
Fizilal-il Kuran : Ey insanoğlu, öyleyse Rabb'inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
Gültekin Onan : Öyleyse, rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Hasan Basri Çantay : Şimdi (ey insan) Rabbinin ni'metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ?
Hayrat Neşriyat : Şimdi Rabbinin ni'metlerinden hangisinde şübheye düşersin?
İbni Kesir : Şimdi Rabbının hangi nimetinden şüpheye düşersin?
İskender Evrenosoğlu : O halde Rabbinin hangi ni'metlerinden şüphe ediyorsun?
Muhammed Esed : O halde Rabbinin hangi nimet ve kudretinden (hala) şüphe duyabilirsin?
Mustafa İslamoğlu : Şu halde (ey insan)! Rabbinin hangi nimetinden dolayı (hesaba çekilmekten) tereddüt edersin?
Ömer Nasuhi Bilmen : (55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
Ömer Öngüt : Öyleyken Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Şaban Piriş : O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Suat Yıldırım : Artık, ey insan, şimdi Rabbinin hangi nimetinde şüphe edersin?
Süleyman Ateş : O halde Rabbinin hangi ni'metinden kuşku duyuyorsun?
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?
Ümit Şimşek : Şimdi Rabbinin hangi bir nimetinden şüphe edersin?
Yaşar Nuri Öztürk : Peki, Rabbinin nimetlerinden hangisinde kuşkuya düşüyorsun?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}