» 53 / Necm  26:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

 » 53 / Necm  Suresi: 26
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَكَمْ (VKM) = ve kem : nicesi var ki
2. مِنْ (MN) = min : -den
3. مَلَكٍ (MLK) = melekin : melek(ler)-
4. فِي (FY) = fī :
5. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : göklerde
6. لَا (LE) = lā :
7. تُغْنِي (TĞNY) = tuğnī : işe yaramaz
8. شَفَاعَتُهُمْ (ŞFEATHM) = şefāǎtuhum : onların şefa'ati
9. شَيْئًا (ŞYÙE) = şey'en : hiçbir
10. إِلَّا (ÎLE) = illā : dışında
11. مِنْ (MN) = min :
12. بَعْدِ (BAD̃) = beǎ'di : sonrası
13. أَنْ (ÊN) = en :
14. يَأْذَنَ (YÊZ̃N) = ye'ƶene : izin vermesinden
15. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah'ın
16. لِمَنْ (LMN) = limen : kimseye
17. يَشَاءُ (YŞEÙ) = yeşā'u : dilediği
18. وَيَرْضَىٰ (VYRŽ) = ve yerDā : ve razı olduğu
nicesi var ki | -den | melek(ler)- | | göklerde | | işe yaramaz | onların şefa'ati | hiçbir | dışında | | sonrası | | izin vermesinden | Allah'ın | kimseye | dilediği | ve razı olduğu |

[] [] [MLK] [] [SMV] [] [ĞNY] [ŞFA] [ŞYE] [] [] [BAD̃] [] [EZ̃N] [] [] [ŞYE] [RŽV]
VKM MN MLK FY ELSMEVET LE TĞNY ŞFEATHM ŞYÙE ÎLE MN BAD̃ ÊN YÊZ̃N ELLH LMN YŞEÙ VYRŽ

ve kem min melekin s-semāvāti tuğnī şefāǎtuhum şey'en illā min beǎ'di en ye'ƶene llahu limen yeşā'u ve yerDā
وكم من ملك في السماوات لا تغني شفاعتهم شيئا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى

 » 53 / Necm  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكم | VKM ve kem nicesi var ki And how many
من | MN min -den of
ملك م ل ك | MLK MLK melekin melek(ler)- (the) Angels
في | FY in
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerde the heavens
لا | LE not
تغني غ ن ي | ĞNY TĞNY tuğnī işe yaramaz will avail
شفاعتهم ش ف ع | ŞFA ŞFEATHM şefāǎtuhum onların şefa'ati their intercession
شيئا ش ي ا | ŞYE ŞYÙE şey'en hiçbir anything
إلا | ÎLE illā dışında except
من | MN min after
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonrası after
أن | ÊN en [that]
يأذن ا ذ ن | EZ̃N YÊZ̃N ye'ƶene izin vermesinden Allah has given permission
الله | ELLH llahu Allah'ın Allah has given permission
لمن | LMN limen kimseye for whom
يشاء ش ي ا | ŞYE YŞEÙ yeşā'u dilediği He wills
ويرضى ر ض و | RŽV VYRŽ ve yerDā ve razı olduğu and approves.

53:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

nicesi var ki | -den | melek(ler)- | | göklerde | | işe yaramaz | onların şefa'ati | hiçbir | dışında | | sonrası | | izin vermesinden | Allah'ın | kimseye | dilediği | ve razı olduğu |

[] [] [MLK] [] [SMV] [] [ĞNY] [ŞFA] [ŞYE] [] [] [BAD̃] [] [EZ̃N] [] [] [ŞYE] [RŽV]
VKM MN MLK FY ELSMEVET LE TĞNY ŞFEATHM ŞYÙE ÎLE MN BAD̃ ÊN YÊZ̃N ELLH LMN YŞEÙ VYRŽ

ve kem min melekin s-semāvāti tuğnī şefāǎtuhum şey'en illā min beǎ'di en ye'ƶene llahu limen yeşā'u ve yerDā
وكم من ملك في السماوات لا تغني شفاعتهم شيئا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى

[] [] [م ل ك] [] [س م و] [] [غ ن ي] [ش ف ع] [ش ي ا] [] [] [ب ع د] [] [ا ذ ن] [] [] [ش ي ا] [ر ض و]

 » 53 / Necm  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكم | VKM ve kem nicesi var ki And how many
Vav,Kef,Mim,
6,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
INTG – interrogative noun
الواو عاطفة
اسم استفهام
من | MN min -den of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ملك م ل ك | MLK MLK melekin melek(ler)- (the) Angels
Mim,Lam,Kef,
40,30,20,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerde the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
لا | LE not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
تغني غ ن ي | ĞNY TĞNY tuğnī işe yaramaz will avail
Te,Ğayn,Nun,Ye,
400,1000,50,10,
V – 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
شفاعتهم ش ف ع | ŞFA ŞFEATHM şefāǎtuhum onların şefa'ati their intercession
Şın,Fe,Elif,Ayn,Te,He,Mim,
300,80,1,70,400,5,40,
N – nominative feminine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
شيئا ش ي ا | ŞYE ŞYÙE şey'en hiçbir anything
Şın,Ye,,Elif,
300,10,,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā dışında except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
من | MN min after
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonrası after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – genitive noun
اسم مجرور
أن | ÊN en [that]
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يأذن ا ذ ن | EZ̃N YÊZ̃N ye'ƶene izin vermesinden Allah has given permission
Ye,,Zel,Nun,
10,,700,50,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
الله | ELLH llahu Allah'ın Allah has given permission
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لمن | LMN limen kimseye for whom
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefixed preposition lām
REL – relative pronoun
جار ومجرور
يشاء ش ي ا | ŞYE YŞEÙ yeşā'u dilediği He wills
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
ويرضى ر ض و | RŽV VYRŽ ve yerDā ve razı olduğu and approves.
Vav,Ye,Re,Dad,,
6,10,200,800,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
الواو عاطفة
فعل مضارع منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَكَمْ: nicesi var ki | مِنْ: -den | مَلَكٍ: melek(ler)- | فِي: | السَّمَاوَاتِ: göklerde | لَا: | تُغْنِي: işe yaramaz | شَفَاعَتُهُمْ: onların şefa'ati | شَيْئًا: hiçbir | إِلَّا: dışında | مِنْ: | بَعْدِ: sonrası | أَنْ: | يَأْذَنَ: izin vermesinden | اللَّهُ: Allah'ın | لِمَنْ: kimseye | يَشَاءُ: dilediği | وَيَرْضَىٰ: ve razı olduğu |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وكم WKM nicesi var ki | من MN -den | ملك MLK melek(ler)- | في FY | السماوات ELSMEWET göklerde | لا LE | تغني TĞNY işe yaramaz | شفاعتهم ŞFEATHM onların şefa'ati | شيئا ŞYÙE hiçbir | إلا ÎLE dışında | من MN | بعد BAD̃ sonrası | أن ÊN | يأذن YÊZ̃N izin vermesinden | الله ELLH Allah'ın | لمن LMN kimseye | يشاء YŞEÙ dilediği | ويرضى WYRŽ ve razı olduğu |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve kem: nicesi var ki | min: -den | melekin: melek(ler)- | : | s-semāvāti: göklerde | : | tuğnī: işe yaramaz | şefāǎtuhum: onların şefa'ati | şey'en: hiçbir | illā: dışında | min: | beǎ'di: sonrası | en: | ye'ƶene: izin vermesinden | llahu: Allah'ın | limen: kimseye | yeşā'u: dilediği | ve yerDā: ve razı olduğu |
Kırık Meal (Transcript) : |VKM: nicesi var ki | MN: -den | MLK: melek(ler)- | FY: | ELSMEVET: göklerde | LE: | TĞNY: işe yaramaz | ŞFEATHM: onların şefa'ati | ŞYÙE: hiçbir | ÎLE: dışında | MN: | BAD̃: sonrası | ÊN: | YÊZ̃N: izin vermesinden | ELLH: Allah'ın | LMN: kimseye | YŞEÙ: dilediği | VYRŽ: ve razı olduğu |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve göklerde nice melekler vardır ki Allah, dilediğine ve râzı olduğuna şefâat etmeleri için izin vermedikçe şefâatleri, hiçbir şeye yaramaz.
Adem Uğur : Göklerde nice melek var ki onların şefaatleri, dilediği ve hoşnut olduğu kimse için Allah'ın izin vermesi dışında, bir işe yaramaz.
Ahmed Hulusi : Semâlarda nice melek vardır ki, Allâh'ın dilediği ve razı olduğu için verdiği izin dışında, onların şefaati hiçbir fayda vermez!
Ahmet Tekin : Göklerde nice melekler var! Onların şefaatleri, ancak Allah izin verdikten sonra, Allah’ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, hoşnut olduğu akıllı ve sorumlu kimseler için fayda sağlar.
Ahmet Varol : Göklerde nice melekler vardır ki, Allah dilediği ve razı olduğu kimse için izin vermeden şefaatleri bir yarar sağlamaz.
Ali Bulaç : Göklerde nice melekler vardır ki, onların şefaatleri hiçbir şeyle yarar sağlamaz; ancak Allah'ın dileyip razı olduğu kimseye izin verdikten sonra başka.
Ali Fikri Yavuz : Göklerde nice melekler vardır da, Allah dileyib razı olduğuna izin vermeden önce, şefaatleri hiç bir şeye yaramaz.
Bekir Sadak : Allah, diledigine ve hosnut olduguna izin vermedikce, goklerde bulunan nice meleklerin sefaati bir seye yaramaz.
Celal Yıldırım : Göklerde nice melekler vardır ki, şefaatleri hiçbir fayda vermez ; meğer ki Allah'ın dilediğine, razı olduğuna izin verdikten sonra şefaat etmiş olsunlar..
Diyanet İşleri : Göklerde nice melekler vardır ki onların şefaatleri; ancak Allah’ın izniyle, dilediği ve hoşnut olduğu kimselere yarar sağlar.
Diyanet İşleri (eski) : Allah, dilediğine ve hoşnut olduğuna izin vermedikçe, göklerde bulunan nice meleklerin şefaati bir şeye yaramaz.
Diyanet Vakfi : Göklerde nice melek var ki onların şefaatleri, dilediği ve hoşnut olduğu kimse için Allah'ın izin vermesi dışında, bir işe yaramaz.
Edip Yüksel : Göklerdeki meleklerin bile şefaati bir yarar sağlamaz. Ancak ALLAH'ın dilediği kimse için izin vermesinden ve O'nun rızasına uygun olduktan sonra...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerde nice melek var ki Allah'ın dileyip razı olduğuna izin vermeden önce onların şefaatları hiçbir işe yaramaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Göklerde nice melekler vardır ki, Allah'ın dileyip razı olduğuna izin vermeden önce şefaatleri hiçbir işe yaramaz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Göklerde nice Melâike vardır da Allah dileyip razıy olduğuna izin vermezden evvel şefaatleri hiçbir şey'e yaramaz.
Fizilal-il Kuran : Göklerde nice melek var ki, Allah'ın dilediklerine ve hoşlandıklarına ilişkin izni olmadıkça, şefaatleri hiçbir yarar sağlamaz.
Gültekin Onan : Göklerde nice melekler vardır ki, onların şefaatleri hiçbir şeyle yarar sağlamaz; ancak Tanrı'nın dileyip razı olduğu kimseye izin verdikten sonra başka.
Hasan Basri Çantay : Göklerde nice melek vardır ki onların şefaatleri bile hiçbir şey'e yaramaz. Meğer ki (o şefaat) Allahın dileyeceği ve raazî olacağı kimseler için (ve ancak Onun) izin vermesinden sonra ola.
Hayrat Neşriyat : Göklerde nice melekler vardır ki, Allah’ın dileyeceği ve râzı olacağı kimseler için izin vermesinden sonra olması müstesnâ, onların şefâatleri de hiçbir fayda vermez.
İbni Kesir : Göklerde nice melek vardır ki; Allah, dileyeceği ve razı olacağı kimseler için izin vermedikçe onların şefaatı hiç bir şeye yaramaz.
İskender Evrenosoğlu : Ve göklerde nice melekler vardır ki, onların şefaatleri (hiç)bir şeyle (hiçbir şekilde) fayda vermez. Allah'ın dilediği ve razı olduğu (tasarruf rızasına sahip) kimseye (devrin imamına) izin vermesinden sonrası hariç.
Muhammed Esed : Çünkü, göklerde ne kadar çok melek olsa da, onların şefaati (hiç kimseye) en ufak bir fayda sağlamayacaktır; meğer ki Allah dilediği ve razı olduğu kimse için (şefaat) izni vermiş olsun.
Mustafa İslamoğlu : Her ne kadar göklerdeki melek sayısı çoksa da, Allah'ın dilediği ve razı olduğu kimseler için verdiği şefaat izni olmadıkça, onların şefaati hiçbir fayda sağlamayacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve göklerde nice melekler vardır, onların şefaatleri hiçbir fâide vermez, meğer ki, Allah Teâlâ'nın dilediği ve razı olduğu kimse için müsaade verdiğinden sonra olsun.
Ömer Öngüt : Gökyüzünde nice melekler var ki, şefaatleri hiçbir fayda sağlamaz. Meğer ki Allah dilediğine ve râzı olduğuna izin verdikten sonra olsun!
Şaban Piriş : Göklerde nice melekler var ki, Allah dilediği ve razı olduğu kimseler için izin vermedikçe, onların şefaatı hiçbir işe yaramaz.
Suat Yıldırım : Nitekim göklerde nice melaike var ki, Allah’ın dilediği ve razı olduğu kimseler hakkında geçerli olması için izin çıkmadıkça, onların şefaatleri asla fayda vermez.
Süleyman Ateş : Göklerde nice melek var ki onların şefâ'ati hiçbir işe yaramaz. Meğer Allâh'ın dilediği ve râzı olduğu kimseye izin verdikten sonra olsun (ancak o zaman şefâ'atin faydası olur).
Tefhim-ul Kuran : Göklerde nice melekler vardır ki, onların şefaatleri hiçbir şeyle yarar sağlamaz; ancak Allah'ın dileyip razı olduğu kimseye izin verdikten sonra başka.
Ümit Şimşek : Göklerde nice melekler var ki, Allah dilediği ve razı olduğu kimseler hakkında izin vermedikçe, onların şefaati hiçbir fayda vermez.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerde nice melekler var ki, şefaatler hiçbir işe yaramaz. Allah'ın, dilediği ve hoşnut olduğu kimseler için izin vermesinden sonraki durum müstesna.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}