» 53 / Necm  1:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

 » 53 / Necm  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالنَّجْمِ (VELNCM) = vennecmi : yıldıza andolsun
2. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : zaman
3. هَوَىٰ (HV) = hevā : aşağı kaydığı
yıldıza andolsun | zaman | aşağı kaydığı |

[NCM] [] [HVY]
VELNCM ÎZ̃E HV

vennecmi iƶā hevā
والنجم إذا هوى

 » 53 / Necm  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والنجم ن ج م | NCM VELNCM vennecmi yıldıza andolsun By the star
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
هوى ه و ي | HVY HV hevā aşağı kaydığı it goes down,

53:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yıldıza andolsun | zaman | aşağı kaydığı |

[NCM] [] [HVY]
VELNCM ÎZ̃E HV

vennecmi iƶā hevā
والنجم إذا هوى

[ن ج م] [] [ه و ي]

 » 53 / Necm  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والنجم ن ج م | NCM VELNCM vennecmi yıldıza andolsun By the star
Vav,Elif,Lam,Nun,Cim,Mim,
6,1,30,50,3,40,
"P – prefixed preposition wa (oath)
N – genitive masculine noun → Star"
جار ومجرور
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
هوى ه و ي | HVY HV hevā aşağı kaydığı it goes down,
He,Vav,,
5,6,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
VELNCM ÎZ̃E HV

والنجم إذا هوى

 » 53 / Necm  Suresi: 1

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالنَّجْمِ: yıldıza andolsun | إِذَا: zaman | هَوَىٰ: aşağı kaydığı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والنجم WELNCM yıldıza andolsun | إذا ÎZ̃E zaman | هوى HW aşağı kaydığı |
Kırık Meal (Okunuş) : |vennecmi: yıldıza andolsun | iƶā: zaman | hevā: aşağı kaydığı |
Kırık Meal (Transcript) : |VELNCM: yıldıza andolsun | ÎZ̃E: zaman | HV: aşağı kaydığı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun yıldıza, inerken.
Adem Uğur : Battığı zaman yıldıza andolsun ki;
Ahmed Hulusi : Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki,
Ahmet Tekin : Doğmakta olan yıldıza, Kur’ân’a andolsun! Yükselmekte olan yıldıza Muhammed’e andolsun, doğan ve yükselen yıldızlara andolsun!
Ahmet Varol : Battığı zaman yıldıza andolsun ki,
Ali Bulaç : Battığı zaman yıldıza andolsun;
Ali Fikri Yavuz : Yıldıza (Süreyya’ya) battığı zaman kasem olsun ki,
Bekir Sadak : Batmakta olan yildiza and olsun ki,
Celal Yıldırım : Battığı zaman yıldıza and olsun ki,
Diyanet İşleri : (1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Diyanet İşleri (eski) : Batmakta olan yıldıza and olsun ki,
Diyanet Vakfi : (1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.
Edip Yüksel : Düşerken yıldızlara andolsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnmekte olan yıldıza andolsun ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,
Elmalılı Hamdi Yazır : O necme kasem ederim indiği dem ki
Fizilal-il Kuran : Kayan yıldız hakkı için.
Gültekin Onan : Battığı zaman yıldıza andolsun;
Hasan Basri Çantay : Batdığı dem yıldıza and olsun ki,
Hayrat Neşriyat : (1-2) Battığı zaman necm’e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı!
İbni Kesir : Andolsun yıldıza, battığı demde.
İskender Evrenosoğlu : Kaybolduğu zaman yıldıza andolsun.
Muhammed Esed : Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!
Mustafa İslamoğlu : Vahyin aşama aşama inişi şahit olsun!
Ömer Nasuhi Bilmen : Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki,
Ömer Öngüt : Aktığı zaman yıldıza andolsun ki!
Şaban Piriş : Yıldıza andolsun batarken.
Suat Yıldırım : Kayan yıldıza yemin olsun ki.
Süleyman Ateş : Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:
Tefhim-ul Kuran : Battığı zaman yıldıza andolsun;
Ümit Şimşek : And olsun yıldıza battığı zaman.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}