» 39 / Zümer  60:

Kuran Sırası: 39
İniş Sırası: 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

 » 39 / Zümer  Suresi: 60
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيَوْمَ (VYVM) = ve yevme : ve günü
2. الْقِيَامَةِ (ELGYEMT) = l-ḳiyāmeti : kıyamet
3. تَرَى (TR) = terā : görürsün
4. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne :
5. كَذَبُوا (KZ̃BVE) = keƶebū : yalan uyduranların
6. عَلَى (AL) = ǎlā : karşı
7. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'a
8. وُجُوهُهُمْ (VCVHHM) = vucūhuhum : yüzlerini
9. مُسْوَدَّةٌ (MSVD̃T) = musveddetun : kapkara
10. أَلَيْسَ (ÊLYS) = eleyse : yok mudur?
11. فِي (FY) = fī :
12. جَهَنَّمَ (CHNM) = cehenneme : cehennemde
13. مَثْوًى (MS̃V) = meṧven : bir yer
14. لِلْمُتَكَبِّرِينَ (LLMTKBRYN) = lilmutekebbirīne : kibirlenenler için
ve günü | kıyamet | görürsün | | yalan uyduranların | karşı | Allah'a | yüzlerini | kapkara | yok mudur? | | cehennemde | bir yer | kibirlenenler için |

[YVM] [GVM] [REY] [] [KZ̃B] [] [] [VCH] [SVD̃] [LYS] [] [] [S̃VY] [KBR]
VYVM ELGYEMT TR ELZ̃YN KZ̃BVE AL ELLH VCVHHM MSVD̃T ÊLYS FY CHNM MS̃V LLMTKBRYN

ve yevme l-ḳiyāmeti terā elleƶīne keƶebū ǎlā llahi vucūhuhum musveddetun eleyse cehenneme meṧven lilmutekebbirīne
ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة أليس في جهنم مثوى للمتكبرين

 » 39 / Zümer  Suresi: 60
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YVM VYVM ve yevme ve günü And (on the) Day
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) the Resurrection
ترى ر ا ي | REY TR terā görürsün you will see
الذين | ELZ̃YN elleƶīne those who
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVE keƶebū yalan uyduranların lied
على | AL ǎlā karşı about
الله | ELLH llahi Allah'a Allah,
وجوههم و ج ه | VCH VCVHHM vucūhuhum yüzlerini their faces
مسودة س و د | SVD̃ MSVD̃T musveddetun kapkara (will be) blackened.
أليس ل ي س | LYS ÊLYS eleyse yok mudur? Is (there) not
في | FY in
جهنم | CHNM cehenneme cehennemde Hell
مثوى ث و ي | S̃VY MS̃V meṧven bir yer an abode
للمتكبرين ك ب ر | KBR LLMTKBRYN lilmutekebbirīne kibirlenenler için for the arrogant?

39:60 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve günü | kıyamet | görürsün | | yalan uyduranların | karşı | Allah'a | yüzlerini | kapkara | yok mudur? | | cehennemde | bir yer | kibirlenenler için |

[YVM] [GVM] [REY] [] [KZ̃B] [] [] [VCH] [SVD̃] [LYS] [] [] [S̃VY] [KBR]
VYVM ELGYEMT TR ELZ̃YN KZ̃BVE AL ELLH VCVHHM MSVD̃T ÊLYS FY CHNM MS̃V LLMTKBRYN

ve yevme l-ḳiyāmeti terā elleƶīne keƶebū ǎlā llahi vucūhuhum musveddetun eleyse cehenneme meṧven lilmutekebbirīne
ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة أليس في جهنم مثوى للمتكبرين

[ي و م] [ق و م] [ر ا ي] [] [ك ذ ب] [] [] [و ج ه] [س و د] [ل ي س] [] [] [ث و ي] [ك ب ر]

 » 39 / Zümer  Suresi: 60
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YVM VYVM ve yevme ve günü And (on the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun → Day of Resurrection"
الواو عاطفة
اسم منصوب
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) the Resurrection
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
ترى ر ا ي | REY TR terā görürsün you will see
Te,Re,,
400,200,,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVE keƶebū yalan uyduranların lied
Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
20,700,2,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā karşı about
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah'a Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وجوههم و ج ه | VCH VCVHHM vucūhuhum yüzlerini their faces
Vav,Cim,Vav,He,He,Mim,
6,3,6,5,5,40,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
مسودة س و د | SVD̃ MSVD̃T musveddetun kapkara (will be) blackened.
Mim,Sin,Vav,Dal,Te merbuta,
40,60,6,4,400,
ADJ – nominative feminine indefinite adjective
صفة مرفوعة
أليس ل ي س | LYS ÊLYS eleyse yok mudur? Is (there) not
,Lam,Ye,Sin,
,30,10,60,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض من اخوات «كان»
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cehennemde Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
مثوى ث و ي | S̃VY MS̃V meṧven bir yer an abode
Mim,Se,Vav,,
40,500,6,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
للمتكبرين ك ب ر | KBR LLMTKBRYN lilmutekebbirīne kibirlenenler için for the arrogant?
Lam,Lam,Mim,Te,Kef,Be,Re,Ye,Nun,
30,30,40,400,20,2,200,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form V) active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيَوْمَ: ve günü | الْقِيَامَةِ: kıyamet | تَرَى: görürsün | الَّذِينَ: | كَذَبُوا: yalan uyduranların | عَلَى: karşı | اللَّهِ: Allah'a | وُجُوهُهُمْ: yüzlerini | مُسْوَدَّةٌ: kapkara | أَلَيْسَ: yok mudur? | فِي: | جَهَنَّمَ: cehennemde | مَثْوًى: bir yer | لِلْمُتَكَبِّرِينَ: kibirlenenler için |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويوم WYWM ve günü | القيامة ELGYEMT kıyamet | ترى TR görürsün | الذين ELZ̃YN | كذبوا KZ̃BWE yalan uyduranların | على AL karşı | الله ELLH Allah'a | وجوههم WCWHHM yüzlerini | مسودة MSWD̃T kapkara | أليس ÊLYS yok mudur? | في FY | جهنم CHNM cehennemde | مثوى MS̃W bir yer | للمتكبرين LLMTKBRYN kibirlenenler için |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve yevme: ve günü | l-ḳiyāmeti: kıyamet | terā: görürsün | elleƶīne: | keƶebū: yalan uyduranların | ǎlā: karşı | llahi: Allah'a | vucūhuhum: yüzlerini | musveddetun: kapkara | eleyse: yok mudur? | : | cehenneme: cehennemde | meṧven: bir yer | lilmutekebbirīne: kibirlenenler için |
Kırık Meal (Transcript) : |VYVM: ve günü | ELGYEMT: kıyamet | TR: görürsün | ELZ̃YN: | KZ̃BVE: yalan uyduranların | AL: karşı | ELLH: Allah'a | VCVHHM: yüzlerini | MSVD̃T: kapkara | ÊLYS: yok mudur? | FY: | CHNM: cehennemde | MS̃V: bir yer | LLMTKBRYN: kibirlenenler için |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kıyâmet günü görürsün ki Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzleri, kapkara olur; ululananlara cehennemde yer yurt mu yok?
Adem Uğur : Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir?
Ahmed Hulusi : Kıyamet sürecinde, Allâh hakkında yalan söylemişleri, yüzleri kararmış görürsün. . . Kibirlenen, büyüklenenler için yaşam ortamı, cehennemde değil midir?
Ahmet Tekin : Kıyamet günü, Allah adına yalan uyduranların yüzlerinin kara olduğunu görürsün. Büyüklük taslayarak serkeş, zorba diktatör güç ve iktidar sahipleri için Cehennem’de devamlı ikamet yeri mi yok?
Ahmet Varol : Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenleri, yüzleri simsiyah halde görürsün. Büyüklenenler için cehennemde barınacak yer mi yok?
Ali Bulaç : Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Ali Fikri Yavuz : Kıyamet günü, Allah’a iftira edenleri (O’na eş koşanları) görürsün ki, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslıyanların yeri, cehennemde değil mi?
Bekir Sadak : Allah'a karsi yalan uyduranlarin, kiyamet gunu, yuzlerinin simsiyah oldugunu gorursun. Boburlenenler icin cehennemde bir durak olmaz olur mu?
Celal Yıldırım : Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan uyduranları, yüzleri kararmış bir halde görürsün. Cehennem'de, böbürlenip büyüklük taslayanlar için bir konak yok mudur?
Diyanet İşleri : Kıyamet günü Allah’a karşı yalan söyleyenleri görürsün, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslayanlar için cehennemde bir yer mi yok!?
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a karşı yalan uyduranların, kıyamet günü, yüzlerinin simsiyah olduğunu görürsün. Böbürlenenler için cehennemde bir durak olmaz olur mu?
Diyanet Vakfi : Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir?
Edip Yüksel : Diriliş günü, ALLAH hakkında yalan uyduranların suratlarını asık görürsün. Cehennem, azgınlara tam uygun bir yer değil midir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hem o kıyamet günü görürsün ki, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzleri kararmıştır. Kibirlenenlerin yeri cehennem değil mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de kıyamet gününde Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kararmış olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin yeri cehennemde değil mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem o Kıyamet günü görürsün ki Allaha karşı o yalan söyliyenlerin yüzleri kararmıştır Cehennemde değil mi mevkıi mütekebbirlerin
Fizilal-il Kuran : Allah'a karşı yalan uyduranların yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlere yetecek kadar, cehennemde yer yok mudur?
Gültekin Onan : Kıyamet günü, Tanrı'ya karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Hakkı Yılmaz : Ve o kıyâmet günü, Allah'a karşı yalan söyleyen kişileri yüzleri kararmış olarak göreceksin. -Kibirlenenler için cehennemde yer yok mu?-
Hasan Basri Çantay : (Allaha karşı) yalan söyleyenlerin kıyamet günü yüzleri, göreceksin ki, kapkaradır. Kibir taslayanlar için cehennemde bir karargâh mı yok?
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Allah hakkında yalan söyleyenleri kıyâmet günü görürsün ki, yüzleri siyahlaşmıştır! Büyüklük taslayanlar için Cehennemde bir yer mi yoktur!
İbni Kesir : Ve kıyamet günü Allah'a karşı yalan uyduranların yüzlerinin simsiyah olduğunu görürsün. Mütekebbir için cehennemde bir karargah olmaz olur mu?
İskender Evrenosoğlu : Ve kıyâmet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerini kararmış görürsün. Kibirlenenlerin yeri cehennemde değil mi?
Muhammed Esed : İşte (böyle,) Kıyamet Günü Allah hakkında yalan uyduranların yüzlerinin (acıdan ve mahcubiyetten dolayı) kapkara kesildiğini görürsün. Yersiz gurura kapılanlar için cehennem, (uygun) bir yer değil mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Kıyamet gününde görürsün ki, Allah'a karşı o yalan söylemiş olanların yüzleri kapkara kesilmiştir. Cehennemde kâfirler için bir ikametgâh yok mudur?
Ömer Öngüt : Kıyamet gününde, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerini simsiyah kesilmiş görürsün. Büyüklük taslayanlar için cehennemde barınacak yer yok mudur?
Şaban Piriş : Kıyamet günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenlere cehennemde yer mi yok?
Suat Yıldırım : Uydurduğu şeyleri Allah’a mal edip O’nun adına yalan söyleyen kimselerin kıyamet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün. Allah’a karşı böyle kibirli davrananlar, büyüklük taslayanlar için cehennemde yer mi yok?
Süleyman Ateş : Allah'a yalan uyduranların kıyâmet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün. Kibirlenenler için cehennemde bir yer yok mudur?
Tefhim-ul Kuran : Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Ümit Şimşek : Kıyamet gününde, Allah adına yalan söyleyenlerin yüzlerini simsiyah görürsün. Büyüklük taslayanlar için Cehennemde yer mi yok?
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'a yalan isnat edenleri, kıyamet günü yüzleri simsiyah halde görürsün. Kibirliler için cehennemde bir barınak mı yok!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}