» 84 / Insikâk  8:

Kuran Sırası: 84
İniş Sırası: 83
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

 » 84 / Insikâk  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَسَوْفَ (FSVF) = fesevfe : yakında
2. يُحَاسَبُ (YḪESB) = yuHāsebu : hesaba çekilecektir
3. حِسَابًا (ḪSEBE) = Hisāben : bir hesapla
4. يَسِيرًا (YSYRE) = yesīran : kolay
yakında | hesaba çekilecektir | bir hesapla | kolay |

[] [ḪSB] [ḪSB] [YSR]
FSVF YḪESB ḪSEBE YSYRE

fesevfe yuHāsebu Hisāben yesīran
فسوف يحاسب حسابا يسيرا

 » 84 / Insikâk  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسوف | FSVF fesevfe yakında Then soon
يحاسب ح س ب | ḪSB YḪESB yuHāsebu hesaba çekilecektir his account will be taken
حسابا ح س ب | ḪSB ḪSEBE Hisāben bir hesapla an account,
يسيرا ي س ر | YSR YSYRE yesīran kolay easy,

84:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yakında | hesaba çekilecektir | bir hesapla | kolay |

[] [ḪSB] [ḪSB] [YSR]
FSVF YḪESB ḪSEBE YSYRE

fesevfe yuHāsebu Hisāben yesīran
فسوف يحاسب حسابا يسيرا

[] [ح س ب] [ح س ب] [ي س ر]

 » 84 / Insikâk  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسوف | FSVF fesevfe yakında Then soon
Fe,Sin,Vav,Fe,
80,60,6,80,
RSLT – prefixed result particle
FUT – future particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف استقبال
يحاسب ح س ب | ḪSB YḪESB yuHāsebu hesaba çekilecektir his account will be taken
Ye,Ha,Elif,Sin,Be,
10,8,1,60,2,
V – 3rd person masculine singular (form III) passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
حسابا ح س ب | ḪSB ḪSEBE Hisāben bir hesapla an account,
Ha,Sin,Elif,Be,Elif,
8,60,1,2,1,
N – accusative masculine indefinite (form III) verbal noun
اسم منصوب
يسيرا ي س ر | YSR YSYRE yesīran kolay easy,
Ye,Sin,Ye,Re,Elif,
10,60,10,200,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
FSVF YḪESB ḪSEBE YSYRE

فسوف يحاسب حسابا يسيرا

 » 84 / Insikâk  Suresi: 8

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَسَوْفَ: yakında | يُحَاسَبُ: hesaba çekilecektir | حِسَابًا: bir hesapla | يَسِيرًا: kolay |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فسوف FSWF yakında | يحاسب YḪESB hesaba çekilecektir | حسابا ḪSEBE bir hesapla | يسيرا YSYRE kolay |
Kırık Meal (Okunuş) : |fesevfe: yakında | yuHāsebu: hesaba çekilecektir | Hisāben: bir hesapla | yesīran: kolay |
Kırık Meal (Transcript) : |FSVF: yakında | YḪESB: hesaba çekilecektir | ḪSEBE: bir hesapla | YSYRE: kolay |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık onun hesâbı, kolayca görülür.
Adem Uğur : Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;
Ahmed Hulusi : (O), kolay bir hesap ile hesaba çekilecek,
Ahmet Tekin : Kolay bir şekilde mahşerde hesaba çekilecek.
Ahmet Varol : O kolay bir şekilde hesaba çekilecek,
Ali Bulaç : O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
Ali Fikri Yavuz : Hemen kolay bir hesab ile hesabı görülecek;
Bekir Sadak : (7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.
Celal Yıldırım : (7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..
Diyanet İşleri : Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek,
Diyanet İşleri (eski) : (7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Diyanet Vakfi : Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;
Edip Yüksel : Kolay bir hesaba çekilecek,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : kolay bir hesaba tabi tutulur
Elmalılı Hamdi Yazır : Kolay bir hisab ile muhasebe olunur
Fizilal-il Kuran : O kolay bir hesaba çekilecek.
Gültekin Onan : O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
Hakkı Yılmaz : (7-9) "Artık, kitabı sağ eline verilen kişiye gelince; o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek ve o, sevinçli olarak yakınlarına dönecektir. "
Hasan Basri Çantay : kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o,
Hayrat Neşriyat : (7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!
İbni Kesir : Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir.
İskender Evrenosoğlu : İşte o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek.
Muhammed Esed : zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir;
Ömer Nasuhi Bilmen : (7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
Ömer Öngüt : Onun hesabı pek kolay görülecektir.
Şaban Piriş : O, kolay bir hesapla hesap verecektir.
Suat Yıldırım : (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş : O, kolay bir hesaba çekilecek,
Tefhim-ul Kuran : O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
Ümit Şimşek : Hesabı kolayca görülecek,
Yaşar Nuri Öztürk : Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}